Kazumi Horiguchi (hokazumi) — もらったレビュー
本人確認済み
11年以上前
日本
日本語 (ネイティブ)
英語
他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/03/25 17:49:46
|
|
コメント 完璧です。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/03/25 09:51:36
|
|
コメント 敬語も丁寧でかつ原文の意味を潰さない良い訳だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2013/03/25 00:56:35
|
|
コメント 細かいですが、スタート地点に設定し→スタート地点を設定し、の方が自然だと思います。 後、ボールの打った先まで向かう間→ボールの落下地点に向かう間、の方がゴルフで使用する日本語として通じやすいと思います。 記録の保存をリリースします→記録の保存を解除します 内容... |