翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2013/03/24 23:30:33

英語

All repairs will be subject to a $30.00 assessment and evaluation fee.This also applies to all customizations of pens and nibs not purchased from us within the past six months. The standard turnaround time for these repairs and customizations is six months. Work can be done on a rush basis (approximately two week turnaround) – this doubles the cost of all fees.

Please feel free to call us with any questions, and we look forward to making your pen write as good..and probably better…than it ever did out of the box.

日本語

すべての修理には、状態の確認及び作業お見積りの料金として30ドルを頂戴しております。これは、私どもから6カ月以内に購入いただいたもの以外の万年筆もしくはペン先のカスタマイズが対象です。修理にいただく標準の作業お時間は6カ月となっています。急ぎでの作業は可能です(約2週間のお時間をいただきます)が、料金はすべて通常の2倍となります。

ご不明な点があればお気軽に私どもにお電話ください。あなたの万年筆を新品同様か、おそらくそれ以上のものにさせていただく機会が来ることを、お待ち申し上げています。

レビュー ( 1 )

gorogoro13 61 ネット動画で外国のニュースや情報を収集するのが趣味です。 英語とネットが...
gorogoro13はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2013/03/25 09:51:36

敬語も丁寧でかつ原文の意味を潰さない良い訳だと思います。

コメントを追加
備考: http://www.nibs.com/ServiceInfoPage.htm
こちらのページの翻訳をお願いします。