5/23(土) 大阪「music」リリースイベント詳細発表!※握手会は施設や天候の都合上、順番待ちのお客様がいらっしゃる状況でも終了とさせて頂く場合がございます。※複数枚「リリースイベント参加券」をお持ちのお客様で握手会に2度目以降のご参加の場合は再度 列の最後尾にお並び頂くこととなります。※「リリースイベント参加券」はいかなる場合(紛失・盗難等含む)においても再発行は致しませんのでご了承ください。
May 23rd (Sat) Osaka, here are details of "music" release event!※Handshaking event may finish due to wether or facility situation even if some customer would be waiting in a line.※A customer, who have several "release event tickets", has to stand in the end of a line again after second participation of the handshaking event.※Please understand we cannot reissue "release event tickets" for any reasons including loss or theft.
※「リリースイベント参加券」は対象イベント当日の指定された時間のみ有効となります。※アーティスト出演中の撮影・録音・録画等の行為は一切禁止となります。※当日の販売商品及び「リリースイベント参加券」の数には限りがございます。なくなり次第終了となりますので、予めご了承ください。※小学生以上のお子様をご同伴の場合は別途お子様の分の「リリースイベント参加券」が必要となります。※当日の交通費・宿泊費等はお客様負担となります。
※"Release event tickets" are available on the specific time of the event day.※No filming, voice recording, and video recording is allowed during the performance of the artists.※There are limited numbers for "release event tickets" and merchandises on the day. Please understand the sales will be finished as soon as it gets sold out.※If you come with a elementary school kid or above, you need to have another "release event ticket" for the kid.※Transportation and hotel expenses must be paid by customers.
※イベント内容は予告なく変更になる可能性がございます。予めご了承ください。※雨天の場合でもイベントは実施予定ですが、荒天及び強風など実施が危険と判断された場合、または会場の設備故障や天災、交通ストライキなど不可抗力の事由により、公演実施不可能と判断された場合はイベントを中止もしくは中断・変更致します。その場合でもご購入頂いた商品の払い戻し一切行いませんので予めご了承下さい。不良品は商品封入物が全て揃っている場合のみ良品交換とさせて頂きます。
※Please understand the contents of the event may be changed without a notice.※We will run the even in the rain, however, the event will be cancelled, suspended, or changed due to inevitable reasons such as dangerously strong storm, natural disaster, trouble of the equipment in the facility, or a strike on the streets. Please understand we cannot accept refund for purchased items even those inevitable reasons. We only accept replacement of purchased items by flawed item with the all enclosed items.
※イベント当日、取材等によりカメラが入る場合がございます。お客様が映りこむ事もございますのでご了承ください。※近隣の方へご迷惑となりますので、会場外でのアーティストの入待ち、出待ち等の待機行為はご遠慮ください。また、イベント終了後は会場付近に留まらないようお願い致します。※徹夜で会場に溜まるなどの行為は、近隣住民の方の迷惑となりますので、おやめください。徹夜行為が発見された場合はイベントを中止させて頂く場合がございます。
※In the day of the event, cameras might come for cover the event. Please understand customers may happen to be on the cameras. ※Please do not wait for the artists at the outside of the facility. It will be annoying for around the area. Also, please do not stay around the outside of the facility after the event.※Do not stay the outside of the facility all night such as for the purpose of gathering. Those actions will be troublesome for neighbors. If we found those all night actions, we will consider cancellation of the event.
※手荷物、レジャーシート、その他を使用しての長時間の場所取りは全てのエリアで禁止といたします。発見次第、スタッフ及び警備により随時撤去させていただきます。 特に同日に複数のイベントが開催されている場合、場所取り行為は各イベントの迷惑となりますので絶対におやめ下さい。 人がいる場合でも同様に、シート等は使用禁止といたします。 尚、撤去した物、及び放置されている物に関して主催者・会場・出演者は一切の責任を負いません。
※We will not allow saving spots for hours in all areas by using such as baggage, or leisure sheet. Staffs and guards will remove it as soon as we find. Especially, when several events are held on the day, we will not absolutely allow saving spots because the action is troublesome for those events. We will not allow using sheets even with people. In addition, sponsors, facility, and performers will not take any responsibility for those removed or left stuff.
※雨天時の傘をさしての観覧は禁止とさせて頂きます。天候が悪いと予想される場合は予め傘以外の雨具のご用意をお願いいたします。 【イベントに関するお問い合わせ】エイベックス・ミュージック・クリエイティヴ株式会社0570-064-414 (平日11時-18時)
※Viewing with an umbrella is not allowed in the rain. If the weather would be bad, please be prepared with rain gears except umbrella.【For questions of the event】avex music creative Inc.0570-064-414 (Weekday 11:00 - 18:00)
デンソーは、未来に向かって大きく飛躍するために自ら学び、自ら考え、新たな価値の実現に向け、挑戦し続ける人材を育てることを狙いに2010年度より新・人事制度(課長格以上)を展開した。「気づく」⇒「腰を上げ、動き出す」⇒「執着する」という行動上のレベルの違いを5段階に分け、発揮能力項目毎に定義しています高い業績をあげている社内のリーダー層において成功の決め手となった要素とはどのようなものであるか、実際の行動を分析し、その行動のレベルの高低に基づき、目標レベルを5段階に定義した
DENSO aims to hugely enhance the future by learning with initiative, thinking with initiative, and creating new value. For achieving these goals, in 2010 fiscal year, new personnel management system (for the position of head of a section and above) is developed for enhancing people who challenges.Performance skills defined 5 Action stages that are describing consequent action: noticing, starting to move, and persistence.We analyzed the high performance leaders in the company about the key factors of their successes. The analysis conducted for actual their actions, and their various level of actions determined the goals into 5 stages.
会社に提出する監査報告書の日付は5月25日です。それまでに会社と同意して資料を私たちに送ってほしいと思います。木曜日までにSとVの2つの資料を送ってほしいです。また、Sについて記載したRも金曜までに入手してほしいです。このスケジュールは可能でしょうか。
5/25 is the date of submission of audit report to the company.By that date, I would like you to have agreement with the company and send us the documents.By the Thursday, I would like you to send us the documents of S and V.By the Friday, I would like you to obtain the document of R that is written about S.Would it be possible with this schedule?
Shinjiro Atae×MALULANI HAWAIIコラボアクセサリー 第2弾 発売決定! (握手会参加券は紛失/盗難/破損等、いかなる理由でも再発行はしませんので予めご了承ください。)※握手会では直接本人へプレゼントや手紙をお渡しすることができません。予め近くのスタッフまでお預けください。※商品がなくなり次第握手会参加券の配布も終了となりますので予めご了承ください。※今回(名古屋・福岡)は過去グッズの販売がありません。予めご了承ください。
Shinjiro Atae and MALULANI HAWAII collaboration accessories 2nd will come!(Please understand that a ticket of handshaking event will not reissue for any reason including loss, theft, and damage.)※In the handshaking event, you cannot give a present or letter directly. Please give it to the staff in advance.※Please understand that as the all item are gone, the distribution of the ticket of handshaking event will stop.※In this time (Nagoya and Fukuoka), please understand we will not sell past items.
Shinjiro Atae×MALULANI HAWAIIコラボアクセサリー 第2弾 発売決定!真司郎がHawaiiに足を運び直接石をセレクト!! 皆様の今年の夏を彩るアイテムになるとうれしいな☆ Sunset かわいらしいピンクコーラルと優しく光るムーンストーンが幸せな愛のお守りに。◇使用している石ピンクコーラル:妊娠と出産のお守り・繁栄・幸福ムーンストーン:癒し・新たな出逢い・恋愛のチャンス◇腕周り:約18cm(本体16cm+アジャスター2cm)
Shinjiro Atae and MALULANI HAWAII collaboration accessories 2nd will come!Shinjiro went Hawaii and directly select the stones!!We wish the item will be decorate your summer⭐︎SunsetThe cute coral pink and gently shinning moon stone will be a lucky-charm for fortunate love.◇The composition of the stoneCoral pink: protection of pregnancy and birth, prosperity, and happiness.Moon stone: healing, new encounter, fortune of romance◇Arm circumference: approximately 18cm (body part is 16cm and adjuster is 2cm)
Sunrise 女性らしいマザーオブパールとローズクオーツが永遠の愛をもたらす美のお守りに。 ◇使用している石マザーオブパール:願望実現・母性の象徴・魅力アップ・結婚運・仕事の発展ローズクォーツ:魅力を引き出す・恋愛成就・永遠の愛◇腕周り:約18cm(本体16cm+アジャスター2cm)Sunshine さわやかなターコイズがポジティブな勇気と行動力を養う旅のお守りに。
SunriseFeminine mother of pearl and rose quartz support as a lucky charm to beauty that bring eternal love.◇The composition of the stoneMother of pearl: realization of desire, symbol of motherhood, increasing attractiveness, fortune of marriage, and development of work.Rose quartz: drawing out attractiveness, fulfilling romance, and eternal love.◇Arm circumstance: approximately 18cm (body part is 16cm and adjuster is 2cm)SunshineTurquoise supports journey of developing positive courage and activeness as a lucky-charm.
◇使用している石ターコイズ:幸運・人生の成功・勇気・旅のお守り ムーンストーン:癒し・新たな出逢い・恋愛のチャンス◇腕周り:約18cm(本体16cm+アジャスター2cm) 各種 金額 ¥7560(税込)※こちらの商品の到着日のご指定はいただけません、ご了承ください。※コラボ商品のお支払いは「代金引換」か「クレジットカード決済」となってお ります。
◇The composition of the stoneTurquoise: fortune, successful life, courage, and protection of journeyMoon stone: healing, new encounter, and chance of romance◇Arm circumference: approximately 18cm (body part is 16cm and adjuster is 2cm)7,560yen for each (tax included)※Please understand you cannot choose the date of arrive for these items.※The payment methods are cash on delivery or credit card for the collaboration item
◆天然石の説明は効果を保証するものではありません。◆品質については万全を期しておりますが、天然石ゆえに色・模様・形状が若干 異なることがあります。 またクラック(ひび)、内包物等も天然石本来のものです。◆画像とのイメージの違いによる返品はお受けできませんので予めご了承ください。◆コーラルを使用した商品は染料で色の調整がしてあるため、色落ちの可能性が あります。◆モニター環境によって色の見え方に違いがあります。
◆The explanations of the natural stones do not guarantee the effects.◆We do best to keep the quality, however, the nature of the natural stone may cause slight difference for color, pattern, and shape. Also, cracks and inclusions are originally come from natural stone.◆We cannot accept return due to the looks difference from the picture.◆The item with the use of coral may fade its color due to adjustment of color by a dye.◆The color looks different depends on monitor.
お客様のチケット1枚につき握手会参加券を1枚お渡しさせていただきますので、グッズ購入時には必ずチケットをご用意ください。 ※チケットを拝見した上で、握手会参加券を1枚お渡しするとともにチケット裏面に「済」印を押させていただきます。※お一人様チケット1枚につき握手会参加券は1枚のお渡しとなります。※握手会参加券1枚につき、お一人様1回の握手会ご参加となります。※握手会参加券を紛失されますと握手会にご参加いただけませんので紛失されません様ご注意ください。
Please certainly prepare the customer's ticket when you purchase the item because we will provide one ticket of handshaking event per one customer's ticket.※After we check the customer's ticket, we will provide one ticket of handshaking event and stamp settled mark on your back of customer's ticket.※One ticket of handshaking event per one customer's ticket.※You can participate the handshaking event once per one ticket of handshaking event.※If you lost your ticket of handshaking event, you cannot participate the event, so be careful of loss.
こんにちは、無事に管理画面にログイン出来ました、どうもありがとう。私は、去年知らせてもらった○○の口座の情報について質問しているのではなく(その口座の詳細については、あなたが言うとおり確かに去年知らせてもらっています)○○の口座に入金された後、私の日本の銀行口座に送金してもらう時の登録手順を教えて欲しいと言っているのです。何度もすみません、よろしくお願いいたします。
Hello, I successfully logged into the management page. Thank you.I am not asking about ⚪︎⚪︎ bank account information that you told me last year, you certainly told me the detail of the bank account. I am asking how to process transferring money to my Japanese bank account after paid into ⚪︎⚪︎ bank account. Sorry for so often and thank you in advance.
難しいのは幹部が伝統的な価値を失うことに慎重な点です。変化を押しつけても効果はないので、変化の必要性を常に説明するようにしています。それに古い習慣を変えるには時間がかかるものです。昔のCEOは独裁的でしたが、今はそれではだめです。社員を励まし、動機づけし、対話することが必要です。動機づけするためには部下のやっていることに関心を持つことですね。命令して動機づけはできません。それから日本人は礼儀正しすぎてなかなか議論を戦わせません。世界を飛び回っていて、健康管理は大変でしょう。
The difficult point is executives is prudent for loss of traditional value.Forcing them to change does not have effect, so I try to constantly explain the necessity of change.Also, changing old habit requires time.Old CEO were authoritarian, however, it does not work nowadays.Encouraging employee, motivating them, and having conversation are necessary.In order to motivate employee, having curiosity toward them is important.Commanding cannot motivate them.Furthermore, Japanese people rarely have serious discussion due to their too much politeness.Maintaining health seems tough because you go all around the world.
amazonアメリカでパフォーマンスが急激に落ちたことを心からお詫びします。※出荷の問題について原因は在庫の反映が遅れてしまっていたことです。私達の在庫管理のシステムを大きく変更を行います。私達の在庫については、出荷ベースでの在庫確認をこれまでの3日に1回の更新から毎日の更新へと変更します。何かまだ不足点がございましたら、ご教授下さい。ご迷惑をおかけして大変申し訳ございません。今後とも顧客満足のために尽力していきますので、どうぞよろしくお願い致します。
We truly apologize Amazon USA rapidly decrease their performance.※The problem of shipping.The cause of the problem is delaying reflection of stock.We will largely change the stock management system. For our stock, we will improve the way of stock checking based on shipping from updating every three day to everyday.If you still notice some problem , please tell us.We apologize the inconvenience. We will strive for customer satisfaction, so please continue your favor toward us.
混乱させてしまい大変申し訳ありません。本日発送手続きは済ませました。伝票番号はこれからアップします。私は当店を選んで頂いたので最後までお取引させて頂きたいと思っております。こちらがご迷惑おかけしたので落札頂いた商品より状態もいいので気に入って頂けると思います。ですがもし、気が進まないようなら明日の朝に発送を取り消します。いかが致しますか?
I am sorry for the confusing.I had done the shipment application today.I will update the voucher number soon.Because you chose our store, so I hope keeping the entire deal.I replaced the item to better condition from your bit's one because of apologize. I am sure you will like the item.If you do not like it, I will stop the shipment tomorrow morning.What you would like me to do?
メッセージありがとうございます。商品に不具合がありましたか?写真を送っていただけませんか?よろしくお願いします。
Thank you for the message.Does item have problem?Could you send me a picture?Best regards
こちらの商品は受注生産品となります。入金確認後に作製いたしますので納期にお時間をいただく場合がございます。予めご了承ください。詳しい納期につきましては事前にお問い合わせくださいませ。
This item is produced on order.After confirming receipt of money, we will manufacture the item. Please keep in mind that date of delivery would be late.Please ask us for a detailed delivery date.