この度はご注文頂き誠に有り難うございます。当店では、アメリカ国内への配送は無料となっており、アメリカ以外の国への発送は、別料金を頂いております。ご注文の際にシステムの説明にて "Expedited Shipping" をお選び頂いており、ご納得のうえご注文を頂いているものと存じます。ご注文の際に送料を見落とされ、ご注文されたということでしょうか?また、頂いた画像では販売店舗の名前が "x" となっておりますが、当店の店舗名は "x" となります。ご連絡をお待ちしております。
Muchas gracias por su pedido.El envío para el interior de EE.UU. es gratis y para el resto del mundo cobramos el costo de envío. En la fase del pedido, parece que marcó un check en la casilla después de leer la condición del envío, "Expedited Shipping", por lo tanto consideramos que estaba de acuerdo con nuestra política del envío.No se daba cuenta del costo de envío e hizo el pedido? En cuanto a la foto que nos envió, parece que el nombre de tienda es "X" y nuestra tienda es "X".En espera de su respuesta.
評価こんにちはご連絡ありがとうございます。ご迷惑をかけて大変申し訳ありません。誤って2個目を発送してしまいました。送料は全額負担致しますのでご連絡をお願い致します。今後は再発防止に全力で取り組みます。あなたに幸運がありますように心から願っております。PSお詫びにギフト券をお送り致します。是非ご利用ください
Buenas tardes. Muchas gracias por su mensaje. Lo sentimos mucho por lo que le haya pasado por nuestra culpa. Lo malo es que ya le hemos enviado el segundo producto, pero nos encargamos el costo del envío. Por lo tanto en cuanto lo reciba, avísenos por favor. No volveremos a cometir el mismo error nunca más.Esperamos que tenga buena suerte. P.D. Le enviamos la tarjeta de regalo como nuestra disculpa, así que acéptela por favor.
5954追跡番号を確認しましたがデータが更新されていません。郵便局に調査を依頼しました。しかし、これには時間がかかります。新しい商品をおくりましょうか?評価Devolví el producto poco después de comprarlo y aún así me lo enviaron 15 días después, me lo cobraron y he tenido que pagar altos gastos de devolución
Hemos revisado el número de seguimiento, pero todavía no actualizaron los datos.Ya hemos pedido la investigación al correo, pero necesita más tiempo.Quiere que se lo mandemos de nuevo?