I would like to set an appointment for a consultation with Dr. Kuji as a new patient. I have a referral letter from Dr. Miyazaki of Miyazaki Obstetrics and Gynecology Clinic. I am aware that Dr. Kuji is only available on Thursdays and that is fine. I am currently 11 weeks pregnant, and am due August 13.
久慈先生に新患として診察して頂きたく、予約をお願いいたします。宮崎産婦人科医院の 宮崎先生からの紹介状があります。久慈先生は木曜日のみ診察可能なことは承知しており、その曜日で結構です。現在、妊娠11週目で、8月13日の出産予定です。
I can't believe you did that I was paying right now left youa message was paying, hasn't been 7 days so I am going to fight this with ebay, I won the bid, I want the purse. I will contact ebay nowThanks for not reading my email and cancelling the order before the 7 days
あんなことをするなんて信じられない。たったいま支払っていたところで、メッセージも残したし、7日も経っていない。eBayに何とかしてもらうしかない。落札したんだ。その財布が欲しいんだ。いまからeBayに連絡するよ。メールを読まず、7日前に注文をキャンセルしてくれてどうもありがとう。
確かに4月10日以降の追跡が出来ない2月にロスの港湾で大規模ストがあってからAIr便の配達も世界的に遅れていると聞いているのでその影響かも知れませんお問い合わせの商品がどれについてなのか確認できませんでしたお手数ですがオーダーIDを教えて頂けますか?スクラップコードは日本語でポケモンスクラップと書いたパックにのみ入っています期間限定でランダムに入っているものでもしかしたら発売日すぐのボックスにのみ入っていたのかもしれないコードはあくまで限定特典なので私にはどうする事も出来ない
It is right that we cannot track after 10th of April. I heard deliveries including air mails show world-wide delay after the large-scale Los Angeles harbor strike in February, so it may be influenced by that.I couldn't find out which item is the one you are asking about.Sorry to trouble you, but would you tell me the order ID?The scrap code is only in the pack on which we wrote Pokemon scrap in Japanese.That was the seasonally limited randomly included, so it may have been included only in the boxes packed right after the release day.The code is basically a limited privilege, so I cannot do anything with it.
既にあなたがアイテムを必要としないのであれば知らせてください。私はすぐにキャンセルの手続きをしたいと思います。そして荷物が見つかったとしても私のところへ返送されるように手配します。私もこのような事は初めてなので大変動揺しています。とりあえず現状をご理解いただき私達にもう少し時間をください。ご迷惑をおかけして本当に申し訳ありません。
If you don't need it already, please let me know. I can proceed to cancel right away. Also, even if they find it I can arrange to have it back to me. I'm also cunfused because this has never happened before.Please understand the current situation and give us a little more time.I'm awfully sorry about the trouble.
そのトラブルを解決するためにメーカーは私たちにテスト依頼をしてきています。残念ながら私はどのようなテストをすれば良いか理解できていない。そのため、私はあなたにどのようなテストが必要か確認した。しかし、いまだテスト方法は明示されていません。なぜ問題解決を進めようとしないのでしょうか?テスト方法が分からなければメーカに再度確認してくださいすべての問題をあなたが解決する必要はありません。私たちはこの問題を解決するために少しでも早く前に進まなくてはなりません。
On the purpose of trouble shooting, the maker is requesting us to test. Unfortunately, I don't know what kind of test I should give. Therefore, I asked you to tell me what kind of test is required. But the way of testing hasn't been clarified yet.Why do you not proceed trouble shooting?If you don't know how to test, please check with the maker again.You don't have to solve all the problems by yourself. In order to solve this problem, we have to proceed as soon as possible.
amazonからは上記のような返答がありました。そのため大変心苦しいのですが、以下の対応でご納得いただけますでしょうか?私はあなたにこの製品に対応する変圧器を送ります。それを使用しても製品が動作しなかった場合は、代金の30%を返金いたします。あなたは製品を返送する必要はありません。これが私にできる最大限の対応です。直ることを保障することはできませんが、修理に出すという選択肢もあります。あなたからの返答をお待ちしておりす。
I have received the above mentioned reply from Amazon. Therefore, I'm afraid but would you accept the following solution:I send you a transformer for this product. If the product still doesn't work with it, I refund 30 % of your payment. You do not have to return the product. This is the best I could do.I cannot guarantee, but another option is repair.I wait your reply.
A とBが恋人の状態で叔父さんのところに会いに行くよう久しぶりおまえは日本人びいきだったのか?どっちが恋人かは聞くまでもないなてめえジジイ何言ってやがる大体そのセリフは公式がフリーダムすぎるだろうていうか失礼にも程がある親しき仲にも礼儀ありって言うだろ今のはただの冗談なら言ってみろよあんたはどっちがそうだと思うんだ?いや、君が恋人だよな?無視すんなよ今それはBが持ってる使った後でちゃんと返すから待っててくれ邪魔したなちょっと訊いていい?どうして私がここにいるってわかったの?
A and B, as a couple, are going to see an uncle.Hey, long time no see!You give favour to the Japanese?No need to ask whitch one is a lover.Hey, sleazy old guyWhat are you saying?What you said is just about, too much freedom from official manners.Or you are very rude in fact.They say you should still show some respect.Oh, that was just a joke.Then say it.Which one, do you think?Well, it is you, right?Do not ignore.B has it at the moment.I will return it when I finish using.Please wait.Sorry I have bothered you.Can I ask you something?How did you know I was here?
仕切りはあるが表示が見づらくて探すのが大変!わかりにくい状態。置き場所と置き方が決まっており、必要な物がすぐ取り出せる。工具がすぐに取り出せれば無駄なく効率の良い作業が出来る。サンプル置場:識別表示も無く、どこを探せば判らない必要なダンボールが即取り出せる。見本を探してチェックしたくなりますか?あなたの「清掃」は合格点か清掃1:きれいにしながら不具合を発見しよう作業場の床にゴミ、水、油はないか?機械の油漏れに気づいたらその場で拭いているか?掃除をする際に点検も行っているか?
There are dividers but labels are unclear and hard to find! It is not clear.The way you place and how is fixed, so you can take things out right away.If you can take out tools right away, you can work efficiently, without wasting time.Location of samples: There is no sign, and you don't know where to look for.You can quickly take out necessary cardboards.Do you feel like finding samples and check?Does your 'cleaning' get a passing score?Cleaning1: Find problems while you are cleaning.Aren't there any trash, water or oil on the floor of the work area?Are you wiping when you find out oil leaks of machines.When you clean, are you also checking?
5S評価チェックシート(現場用)事務用5S活動評価結果5S実施計画表5チェックシート参考例プレスベット上に何も置いていないのでスッキリしています。いろんな物が置いてある。そこにあってもプレス稼動中は使えないよ。職場から塵、ゴミなどを除いた状態異常を見つけ易くなる。設備の裏を覗くと、汚いこの状態で、油洩れが見つかりますか?定期的に床の清掃がされているためきれいな状態が保たれている。設備周りの清掃がされていないためゴミ・切粉が散乱している状態。床にはゴミ、油も無く、スッキリ見える
5S evaluation check sheet (for the field)For the office5S activity evaluation result5S time table for implementation5S check sheet samplesPress bed is clear because there is nothing on it.There are many things on it.You cannot use it there when the press is on.Condition that dust and trash are removed from the workplace.It will become easier to find errors.It is dirty when you look into back of equipments.Can you find oil leaks at this condition?Due to the regular cleaning of the floor, it is kept clean.Because places around equipments are not cleaned, we have a situation that litter and slush powder are scattered.The floor looks clear with no dust nor oil.
一昨日しょうこさんが城崎に来てくれて、仕事が終わってから会ったの。あなたと私について話したらやっぱりびっくりしてた。でもじゅんこさんはKevinのことも私のことも大好きだから、両方幸せになってほしい!って言ってくれたわ。そしてKevinはとても優しい人だよって言ってた。お互いまだまだコミュニケーションをとるのが難しいかもしれないけど、私本当に英語がんばって勉強するからね!もしあなたが悩んだり落ち込むことがあったらそばにいたいし、元気づけられたらなって思うよ。
Shoko came to Kinosaki the day before yesterday, and I saw her after work. When I told her about you and me, she was surprised as expected. But Junko told me she wanted both of us to become happy as she likes both, Kevin and me. She also told me Kevin was a very kind person.It may be still difficult for us to communicate with each other, but I will study English really hard!If you become worried or feel depressed, I want to be with you and cheer you up.
整頓とは、散らかし乱れているものを整った状態にすることをいうそれは必要な時に必要なものをすぐに取り出して活用できる状態を目指すすぐに取り出せるすぐに使用できるすぐにしまえる状態にする清掃とは、ゴミ、汚れ、異物をなくしきれいに掃除することをいう清潔とは、清潔とは汚れがなくきれいなことをいうそれは清掃された状態を保つこと変化点の視える化「5S」は世界の生産現場に共通する仕事の基本だ!情報活用情報絞込情報環境情報収集5Sは、管理者・監督者の意識から始まるなぜ5Sが必要なのか?
Seiton, or order' is to put the mess together in order.It aims to creat the situation that you can easily take things out necessary items when needed, and make good use of it.You can take out immediatelyYou can use immediatelyYou can put away immediatelyClean means you remove garbage, dirt and foreign objects, and clean properly.Cleanliness means beautiful, without any dirt, which is to keep clean state.Visualization of changing points.'5S' is the basis of work, that is common in production sites in the world!Use of informationRefinement of informationSurroundings of informationCollection of information5S starts from consciousness of managers and supervisors.Why do we need 5S?
実践5S活動ガイド5S活動の目的5S活動の進め方5S評価点の基準5S事例集5Sチェックシート「整理」「整頓」「清掃」「清潔」「躾」の頭文字をとって5Sという。製造部門で安全や品質向上を目的として取り組まれてきた活動で仕事を進める上での基本的な行動である整理とは、乱れた状態を片付けて秩序ある状態へ揃えることをいう。まず第一に必要なものと不必要なものを区分する次に不必要なものを捨てる必要なものだけを秩序ある状態へそろえる躾とは、決められたことを正しく守るための習慣付けを行うこと
Practical 5S action guideThe purpose of 5S activityHow to perform 5S activityThe standard of 5S scores5S examples5S check sheet5S stands for 'Seiri', 'Seiton', 'Seisou', 'Seiketsu' and 'Shitsuke', named after the initial letters, which are arrangement, order, cleaning, cleanliness and discipline in English.This is the activity planed for the purpose of safety and quality improvement in the saction of manufacture.Seiri, or arrangement, is to clear the mess and put things in order.First, you separate unnecessary items from the necessary.Second, discard the unnecessary.Put the necessary together in order.Shitsuke, or discipline, is to practice the custom of fellowing the structured rules in the right way.
Sorry sir for our some mistakes. Don't worry sir it's our checker mistake we are told him if he do again this mistake then he left here, Sir we will send you protection from shoulder and elbow . you can put inside there. it's removable protection . But if you want new than don't worry we will send you new ICON jacket. with extra shoulder and elbow protection . you can put and sale this jacket also. But you know your country shipping is high therefore we can't offer that. you should pay haft payment for this jacket.
お客様、この度は手違いがあって誠に申し訳ございませんでした。しかし、ご心配には及びません。点検者のミスでしたが、次このようなミスをしたら辞めてもらいます。肩と肘のプロテクションをお送りしますので中に入れてください。取り外し可能になっています。もし新しいものがよろしければ、新しいICONジャケットをお送りいたします。肩と肘のプロテクションを余分にお付けします。この新しいジャケットはご着用頂いてもお売りになっても構いません。ただ、お客様の国の送料が高額でして、当方で負担できません。お客様に送料の半額をご負担頂くことのなります。
トラッキングNoの問合せ私の荷物が、税関からリリースされたのをWEBで確認しました。日本でのトラッキング番号と、配送業者を教えてください。私の荷物番号は、「A」です。よろしくお願いいたします。
Inquiry about tracking:I have checked on line that my parcel has been released by customs.Please let me know the tracking number in Japan and the delivery company.My parcel number is 'A'.Thank you in advance.
商品についての質問です。商品の背面には標準で(刻印オプションを選ばなくても)車のロゴ+会社名が刻印されているのですか?すべての商品も背面に車のロゴ+会社名が刻印されていますか?お返事待っています。
Here are some inquiries about the product:Is it standard that the back side of product has a stamp of car logo and company name (even if I do not select the stamp option)?Do all other products also have the car logo and company name on the back side?I await your reply.
歩行5訓を守り、歩行時の事故防止に努めている工場内の歩行は、決められた基本行動を守り、衝突・転倒などから身を守るわき見、飛出し、走る、禁止エリア侵入など不注意な歩行は、思わぬ怪我を生む。意識高揚のための掲示がしてある。全員が常に実践し、習慣づける必要な時に、必要なモノが必要な分だけ有ることで、生産効率を上げる。台車は、高さ制限を守り、押して使用する。手押し台車は、積荷の高さ制限を守って、押して使用する設備の異常発生時は、3Sを実践するS/Wを切るS/W切りヨシ!STOPヨシ!
We try to follow the five rules of walking in order to prevent accidents while walking.While walking in the factory, you must follow the rules of structured behavior and protect yourself by accidents such as collision and fall.Walking without attention such as looking aside, dashing out, running, entering prohibited areas, causes unexpected injuries.We have put up notices to get your attention.All the staff members should perform and keep this a habit.We raise productivity by having enoght stock items that are accessible when necessary. Trolleys should be used by pushing, keeping the rules of hight limitation.In case of facility errors, perform 3S:- Switch off S/W- Switch off S/W OK!- Stop OK!
私はここからさらに研究を進めました。英語の歌を使ったリスニングと発音トレーニングが紹介されている英語耳という本を読みました。この本では1曲選んだらその曲を使って300回練習するという方法が記されていました。この本では英語の母音、子音がゆっくり発音されているバラードの曲を選んで練習することが推奨されています。自分で決められないという人にはカーペンターズの曲をおすすめされています。私が調べたところ、カーペンターズは他のインターネットサイトなどでもよく勧められているようです。
I proceeded my study further from here. I read a book 'English Ears' that introduces trainings of listening and pronunciation using English songs. This book shows a method that you select one song and practice 300 times with that song. This book recommend that you choose a ballad in which English vowels and consonants are pronounced slowly, and practice. They recommend Carpenters for those who cannot decide a song by themselves. In my research, Carpenters are recommended on other internet sites as well.
そういった実際のネイティブ・スピーカーの発音を学ぶという意味でも洋楽は有用な教材の一つだと言えます。しかし音楽を使って英語を学ぶ上で注意しなければならないこともあります。歌詞は詩のようなものなので、一般的な文法や語法や定型表現から外れているものやダブル・ミーニングや文化的な背景を理解していないと意味が分からないものやネイティブ・スピーカーに訊いても意味が理解できないものなどがあるからです。難解な歌詞の曲を選んでしまうとそこで得た知識はあまり活かせないでしょう。
Western music is one of the useful studying items, which also means you learn the actual pronunciation of native English speakers as such. But there is also something you have to be careful about. Lyrics are something like poetries, which may not follow standard rules of grammars, usage and expression. They also can be double-meaning or something you cannot understand without understanding cultural backgrounds, or even if you ask native speakers they may not understand the meaning. If you choose a song with difficult lyrics, you won't be able to use what you have learned there.
私達はパリの時刻に設定した腕時計を送ることは出来ます。しかし、サマータイムが終わったら、あなた自身が時刻の設定をしなくてはなりません。従って、ご提案いただいた方法では問題は解決できません。フランスにある、カシオのサポートセンターの連絡先を教えますので、こちらで設定方法を聴いていただけませんか?カシオのサポートセンターに電話しても設定方法を教えてもらうことが出来ない場合は、その時計を返送してください。
We can ship a watch with Paris time setting. However after the summer time, you have to set it by yourself.Therefore, the way you proposed won't solve the problem.I can inform you of the contact of Casio support center in Paris, so please ask them about how to set the time.If Casio support center doesn't tell you over the phone, please return the watch.
What day to do think you will be flying in to Honolulu?It would be nice to have you stay longer and fly to our island and stay at least 3-4 nights and enjoy the “real” Hawaii.Let me know and I can rent a condo that we can all stay in in Waikaloa. If you decide to stay only in Honolulu for a week, a large condo with several bedrooms is the best since hotels can be very expensive during the summer.Maybe Hiromi has some ideas and can help since he lives there.You should email him about your plans. His email is ×× I told my mom about the wedding and she is looking forward to seeing you and was very happy about the news. Does Miyuki have someone in the hotel guiding her through the preparations?
ホノルルへ向けて旅立つのは何日ですか?滞在を長くして、私たちの島にきて少なくとも3、4日泊して「本物の」ハワイを楽しんでもらえたらいいなあ。みんなでワイカロアに泊まれるようコンドミニアムを借りるので、知らせてください。もし1週間ホノルルだけに滞在することになったら、寝室が3、4室ある大きなコンドミニアムがベストですよ。夏はホテルがとても高くなるので。ひろみなら、そこに住んでいるので何かアイデアがあるかもしれません。ひろみにあなたのプランをメールしたらいいよ。メールアドレスは、XX母にあなたの結婚の事を話したら会えるのを楽しみにして、結婚のニュースをとてもよろこんでいたよ。みゆきは、ホテルで誰かに準備をあんなしてもらえるの?