あなたの素晴らしい対応に感謝します。柔らかいストレートの黒のモヘア髪でお願いします。その髪で、私が送った2枚の写真のように、耳の横で外にはねる髪を作ることが難しいなら、外にはねなくても良い。しかし、頭のトップにボリュームをもたせて、結べるくらいの量は欲しい。そして、結んで欲しい。肌の色や目の周りの色、まぶたの色、黒目の大きさ、目の入れ方は、この写真の赤ちゃんが良い。ダークダークブラウン色。目は、少し寄り目(黒目を鼻側に向くように)目を入れて欲しいです。
Thank you for your wonderful response. I would like soft, black straight hair made of mohair. If it's difficult to make the same bouncy hair as shown in two pictures I sent you earlier, the hair that bounces outward around her ears, then please don't worry about it. I would like her to have some good hair volume at the top of her head so you can tie her hair. I would really like her hair tied please. Regarding her skin color, skin color around her eyes, the color of her eyelids and and size of the pupil and how her eyes should be done, I wouldlike them to be as close as possible to the baby in this picture. Dark dark brown. And could you please make her eyes slightly crossed toward her nose.
左の白いスペースはお正月だけ作られる巨大なお賽銭箱 いったいいくらぐらい集まるのかきになるところですが公表はしてないそうです。 例年三が日の人出は明治神宮だけで約317万人 ということは日本人の正月の一人あたりの平均お賽銭額が約150円だそうだから 約317万人×150円= 4億7550万円! 素晴らしい!
That white space on the left is the huge offertory box that's only made and used during Japanese New Years. I am quite curious how much offertory they end up collecting, but they do not really reveal the actual amount. Some 3.17 million people visit Meiji Shrine just during the first three days of the New Years, which means assuming that the average offertory a person gives away at their New Years visit is around 150yen, so 3.17 million people x 150yen = 475.5 million yen! Incredible!
日本剃刀は日本刀と同じ素材で作られているので、刃先を研ぐのが大変難しいです刃と砥石の相性もあるので、様々な砥石を試す必要があります日本剃刀のクレームの多くは、お客さんの砥石に問題がある場合がほとんどです本来であれば、天然の硬い砥石で研ぐのが理想ですが、人工の砥石でも十分に切れ味がでます。私がおすすめするのは、シャプトンのNo.5000で軽く研いで、No.8000、No.12000、No.30000で仕上げる方法です私はあなたに日本剃刀を長く使っていただけることを祈っています。
Our Japanese razor is made of the same materials as Japanese sword (katana), and therefore it is extremely difficult to get it sharpened. We recommend you to try different kinds of hones in order to find the one that suits best. Majority of the claims we receive from our customers actually go back to the issue with the hones they use. It is ideal to use natural hard hones to sharpen the razor, though artificial hones would usually just do the job. I recommend using Shapton's No.5000 to lightly sharpen your razor, and then finish up with No.8000, No.12000 or No.30000. I hope you will enjoy our Japanese razor for a long time.
ネジ頭が本体に干渉して挿入できません。あなたからM8のネジを使用するよう指示を受けましたが、これはネジの呼び径の問題ではなく、ネジ頭の大きさの問題です。また、バルブのフランジとフィルターのフランジのどちらにもタップ加工が施されています。これは正しいですか?私の見解では、バルブのフランジにはタップ加工がされていないのが正しいと思います。元々この問題は、図面と実物との齟齬が原因です。とにかく、必要な部品を手配してこの問題を解決してください。
It seems impossible to insert as the screw's heads interfere with the main body. The instruction you gave us was to use M8 screws. However we feel that the problem is not with the screw's nominal diameter but with the actual size of screw's head. Also, both of valve flanges and filter flanges have been tapped. Could you please confirm if this is correct? In my opinion valve flanges should remain untapped. The fundamental problem lies with the drawing and the real thing contradicting each other. We would very much appreciate if you could order the parts required to solve the problems.
・あなたの商品は日本で売れます。私に独占的に販売する権利を頂けないでしょうか?契約書があればサインします。インターネット販売はもちろん、小売店などにも交渉して、あなたの商品を生涯に渡ってプロモーションします。・さっそく翻訳に取りかかりたいと思っています。特典を含めたコンテンツを提供して頂けますか?時間はかかると思いますが、出来上がり次第、提出します。また、あなたの販売サイトで使用している、画像、写真、動画など、全ての素材も提供して頂けると助かります。
Your products will be a hit in Japan. Would you please consider giving me the exclusive authority to sell them here in Japan? I would be keen to sign the contract if you have one ready. I would be happy to help you make sale online, as well as negotiating with the retailers. I will promote your products for all my life. I will get the translation work started shortly. Do you mind providing me with contents including privileges? It might take a bit of time but I will submit the complete work as soon as possible. If you could also provide images, pictures, videos and all the other materials used in your online store that would be much appreciated.
本日、返品リクエストの連絡がありました。24時間で4分のずれが生じているということでしょうか。こうしたケースは、日付と時刻合わせが正確にされていない場合に起こることがあります。別添ファイルの取扱説明書のp40に記載の方法でもう一度日付と時刻合わせを試みていただけないでしょうか。特に④のところに注意してください。正確な時刻よりも4~5分進めてから、逆に戻すようにしてください。日付と時刻合わせをしてみても、改善しない場合は、ご連絡ください。よろしくお願いします。
We have received a request for a return today. According to what you observed there's 4 minutes delay per 24 hours, is that correct?Occasionally the similar incidents occur when date and time are not set accurately. Do you mind re-setting date and time again and this time please refer to page 40 in the instructions attached, with extra attention to step 4. We recommend you move the hand 4 to 5 minutes ahead then set it at the correct time. Please contact us again if you still experience technical difficulties after re-setting date and time.Thank you.
昨日、日本の郵便局からスペインの郵便局に、現在保管されている貴方の荷物を自宅に届けるよう指示する連絡をいれてもらいました。
I got the post office in Japan to send a message to the post office in Spain to arrange a re-delivery of the parcel to your house.
組んでいる部分の接着剤が剥がれ、(特に四隅とセンター)画像のような状態になっている物が多く出てしまっています。接着剤の量を増やすとともに四隅の部分はビスを打ち込み、尚且つビスを打ち込んだのを目立たせなくして頂きたいです。また下の画像にあります穴が多く空いています穴があれば埋めて頂くようお願い致します。
The glue at linked parts has come off (especially the corners and the center) and many of them are such as shown in the picture attached. Could you please use more glue and also screw all four corners in, as well as making the screws as invisible as possible. As you see in the picture below there seem to be quite a few holes. If you spot them could you please fill them up .
下記の商品の出品者は故意に規約違反を繰り返しており、大変悪質です。同カテゴリの商品を正しいカテゴリで販売している当方も大変迷惑しております。アカウント停止などの厳正な対処を依頼します。【不正商品】 X【違反行為】 不正カテゴリへの登録 正しい登録カテゴリ :A【経緯】1. 登録カテゴリが誤っていることを発見し、セラーサポートへ違反連絡。 2.セラーサポートで正しいカテゴリへの修正対応実施3.再度不正カテゴリに登録されていることを発見し。セラーサポートへ違反連絡。
The seller of the items below are intentionally breaching the bylaw and just malicious. I do sell items under the same category and I am a seller with items that are in the correct category . I am deeply bother by his behavior. I seek for your appropriate and strict action such as suspension of his account. [Fake items]X[Breaching of the bylaw] Registering in incorrect categoryCorrect category : A [Background] 1.Found that the item was registered incorrectly. Report the fraud to seller support. 2. Seller support amends the category accordingly.3. Found the item again in the incorrect category. Report the fraud to the seller support.
気になるのは、なぜ不良が発生したAにガスケットを付けたのか?です。疑うわけではないのですが、箱を開けた時点で不良と気付いていたなら、ガスケットは付けないと思います。どう思われますか?そういえば、コミッションの支払いについてはいかがでしょうか?金額が間違いなければ、サインバックしてメールで送って下さい。原紙は必要ありません。また、一緒にインボイスも送っていただきたく存じます。社内決済が今月末となるので、来月の15日前後にはお支払できると思います。
May I ask if there was any reason that you attached a gasket to A which was faulty. I do not mean to question your action. However I assume that you would not have attached the gasket if you noticed the item was faulty. Please share your thoughts on this. Also could you give us an update on the payment of the commission? If the amount shown is correct please send us back an back with your signature. Original copy is not required. We would appreciate if you could attach the invoice also. Our cutoff time is a the end of this month and you will receive the payment around October 15.