Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Hana (hana2525) 翻訳実績

本人確認済み
10年以上前 女性 40代
日本
中国語(簡体字) (ネイティブ) 日本語 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
hana2525 英語 → 日本語 ★★★☆☆ 3.0
原文

Alibaba generates over 80 percent of its revenues from its China marketplaces, Tmall and Taobao, which are China’s top two online shopping sites. But Alibaba does so much more besides that it’s impossible to compare the company directly with Amazon. Alibaba has a PayPal-esque service called Alipay (though that’s not part of this IPO), as well as cloud services, smart TVs, fledgling social networks and apps, and – the thing that started this empire in the first place – a marketplace for Chinese manufacturers at Alibaba.com.

Alibaba will list on the NYSE under the ‘BABA’ ticker, but there’s still no set date for the IPO itself.

翻訳

アリババは収益の80パーセント以上が中国のオンライン ショッピング市場から発生し、Tmall(天猫)とTaobao(淘宝)は中国の2つのトップオンラインショッピングサイトでもあります。しかし、アリババはそれほど多くの他にもアマゾンと直接比較するのは不可能だということです。アリババのPayPal式サービスはアリペイ(このIPOの一部ではありませんが)と呼ばれるサービスだけでなく、クラウドサービス、スマートテレビ、新興ののソーシャルネットワークやアプリなど、および、 中国の製造業者のためにアリババ帝国を始めた第一の市場Alibaba.comでもあります。

アリババはBABAティッカーでニューヨーク証券取引所に上場する予定であったが、まだIPO自体の日付を設定していません。