お問い合わせありがとうございます。入っているメロディーは下記の通りです。 星に願いを イッツ・ア・スモール・ワールド いつか王子様が(白雪姫) いつか夢で(眠れる森の美女) キャン・ユー・フィール・ザ・ラブ・トゥナイト(ライオン・キング) 美女と野獣とても評判の高い時計です。ご検討ください。よろしくお願いします。
thank you for your question.Following melodiess are included.Maid To OrderIt's a Small WorldSome Day My Prince Will Come(Little Snow White)Once Upon A Dream(Sleeping Beauty)Can You Feel the Love Tonight?(Lion King)This is a very prestige clock.Please consider it. Thank you. Beauty and the Beast
お世話になります。私はあなたに謝らなければいけません。あなたに落札して頂いた()は梱包時に落下させてしまい壊してしまいました。専門店に見てもらいましたが修復不可能でした。もう一つの()はお送りしますが入金頂いた全て返金します。それで今回の件を収めて頂ければ幸いです。この度は誠にすいません。ご納得頂ければ幸いです。お返事お待ちしております。
Dear customer,I have to apologize to you.I broke () that you bought at an auction when I was packing it.I went to see an expert, but it was not possible to fix it.I will send another ()but give you a refund.I would be glad if you understood it.I am really sorry for that.Thank you for your understanding.I'm waiting for your reply.
また、分かりにくいスペック表記で申し訳ございませんでした。あなたの提案のとおり、価格を値下げいたします。ギターの販売価格を$*にさせていただきます。あなたのご意見をお知らせください。また、このCLASSIC SeriesもB社のファクトリーの職人がハンドメイドで1本ずつギターを作成しております。とてもクオリティの高いギターです。ボディサイドに1箇所、キズがあります。掲載写真の赤い矢印マークの部分です。中古ですので傷がありますのでご理解をお願い致します。
Also I apoligize the confusing spec discription.As you proposed, I'll give you a discount.The price of the guitar is now $*.Please tell me how you find it.Also, this CLASSIK Series guitar is handmade by craftsman of B comoamy's factory one by one. a veery high-quality guitar.There is a scratch on the body side. On the red arrow mark on the picture on the website. Thank you for your understanding the second hand quality having a scratch.
タイトルはなるべく80文字使い切るようにして下さい。貴方が病気で仕事を止めたい旨を伝えられてから、私は新たに数名の人と契約しました。今貴方の質問や貴方の仕事の結果をチェックする時間の余裕が有りません。貴方に渡せる仕事を考えています。但し、貴方に渡せる報酬は週に$5に成ります。その為には2週間ほど待って頂けますか?貴方には玩具を中心にして出品して貰いたいと思っています。後、貴方の希望の出品カテゴリをもう一つ教えて下さい。何故ならこれによって重複出品を防ぐことが出来ると思います。
please fill 80 letters up fot the title if possible.After you told me your intention to quit your job because of the illness, I have made a contract with several people. Now I don't have enough time to check your questions or the results of your work. I'm thinking about the work for you to do. But I can only pay for you $5 a week. Can you wait for that?I want you to put up toys mainly. And tell me categories that you wish to work.because multiple exhibits can be avoided by doing this.
商品ご購入と早速のお支払、ありがとうございます。ただ、お詫びしないといけない事があります。私は発送方法をEMSを指定し、送料も有料(85ドル)で設定していたのですがebay側のシステムエラーなのか理由は解りませんが、バイヤー様には送料無料と表示されている様です。大変申し訳御座いません。またカザフスタンはEMSに対応していない為、違う方法(国際小包 105ドル)での発送となり送料が更に高くなってしまいます。誠に残念では御座いますが今回は返金と言う事でご理解頂けますでしょうか?
Thank you very much for your purchase and quick payment.However, I have something to apoligize you.I designated the way of shipping as EMS, and shipping cost as 85$, for some reason, such as system error of emay side, it seems that on your side it is displayed as free shipping.I am very sorry.In addition because in Kazakhstan EMS cannot be accepted, another way of shipping (Priority Mail International Parcels) is necessary, resulting in an even higher shipping cost.I am very sorry, but could you please understand it by paying back?