Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Eiko (gloria) 翻訳実績

5.0 77 件のレビュー
本人確認済み
約15年前
日本
日本語 (ネイティブ) 英語 スペイン語 スペイン語(ラテンアメリカ)
ビジネス 法務 技術 特許 サイエンス IT
20 時間 / 週
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
gloria 英語 → 日本語
原文

Soldiers in Yemen somberly march in the National Day parade one day after a suicide bomber killed at least 96 troops.
In Syria, a bomb explodes in a Damascus restaurant, killing five people.
A train crash in southern India kills at least 25 and injures dozens more.
In Italy, firemen rescue art from churches hit by a strong earthquake in the Emilia-Romagna region.
In the US, a privately owned company launches a rocket on a mission to the International Space Station,...
...where no private company has ever gone before.
In Japan, Tokyo Skytree, the world's tallest broadcast tower and second tallest building, opens to the general public.

翻訳

少なくとも96の部隊が犠牲となった自爆テロの1日後、エメンの戦士たちが国民の日に厳かにパレードを行った。
シリアではダマスカスのレストランで爆弾が爆発し、5人が死亡した。
インド南部では列車衝突事故で少なくとも25人が死亡、数十名が負傷した。
イタリアではエミリアロマーニャ地区で大地震の被害を受けた教会から消防士たちが美術品を回収している。
アメリカでは、民間企業が国際宇宙ステーションから任務を受けてロケットの打ち上げを行う...
...民間企業が宇宙へ行くのはこれが初めてとなる。
日本では、世界一高い放送塔であり建物としては世界で2番目の高さとなる東京スカイツリーの一般公開がスタートする。

gloria 英語 → 日本語
原文

You have just officially saved your new Advance Calibration Settings on your PC.
To load this file in the future. Click on File>Load>select the file name and click on Open. The same setting will appear, you can press “Send to Device” to upload the displayed setting to your EEC.

Tips to adjusting your Deadzone and Sensitivity via Advance Calibration
1. Adjust the Deadzones first before you adjust the Sensitivity within the Eagle Eye.
2. If you feel that you have to adjust the sensitivity of your mouse, tweak it as best as you can in-game, meaning tweak your game's sensitivity first. Then, use the EEC's sensitivity function to fine-tune your mouse movements.

翻訳

さあ、新しい高度較正設定があなたのPCに正式に保存されました。
今後ファイルを開くには、File>Load>の順にクリックしてファイル名を選択してクリックして開きます。同じ設定が表示されるので、“Send to Device(機器へ送る)”を押して表示された設定をEECにアップロードすることができます。

高度較正を使ってデッドゾーンと感度を調整するときのヒント
1.Eagle Eye内で感度を調整する前にデッドゾーンを調整します。
2.マウスの感度の調整が必要と感じられるときは、ゲーム内でできる限り微調整をしてみてください。つまりゲームの感度を先に微調整するということです。そのあと、EECの感度機能を使ってマウスの動きを精密調整してください。

gloria 英語 → 日本語
原文

This is recommended for more advance users, but it never hurts to try and learn.
Keys F1-F8 are reserved for Advance Calibration during in-game environment, thus they cannot be mapped to a controller button during key mapping. Please only press these buttons when performing an Advance Calibration. Please see below on how these keys are used.
F1: Enters 5 Point Deadzone tuning mode (range 1-100)
F2: Enters X-axis sensitivity tuning mode. (range 1-20)
F3: Enters Y-axis sensitivity tuning mode. (range 1-20)
F4: Enters Angle Correction. (range 1-20)
F5: Enters Rotation Speed Limit mode. (Range 1-127)
F6: Save settings on Eagle Eye. You could later save the setting on your PC via Advance Calibration Synchronization.

翻訳

これはより高度なユーザーにお勧めですが、試してみて覚えるのも問題ありません。
F1から18までのキーはゲーム中の高度較正用のものなので、キー割り当て時にはコントローラーボタンに割り当てることはできません。高度較正を行うときはこれらのボタンを押してください。これらのキーがどのように使われるかは、以下の通りです。
F1:5地点のデッドゾーンチューニングモードを入力(1-100まで)
F2:X軸感度チューニングモードを入力(1-120まで)
F3:Y軸感度チューニングモードを入力(1-120まで)
F4:角度補正を入力(1-120まで)
F5:回転スピード制限モードを入力(1-127まで)
F6:Eagle Eyeでセッティングを保存。高度較正シンクロナイズを使ってPC上で後で設定を保存することもできます。

gloria 英語 → 日本語
原文

i.e. if you set it to Right Click, when you press Right Click, it will switch to your secondary settings, and will switch back to your primary settings when released.
We suggest you enter in the same mouse/keyboard key you use to aim down sight.
Step 7: After you have completed all of the empty fields available, press “Send to Device” button. You will be prompted to “Write to Keymap One” or “Write to Keymap Two”. Select the desired Keymapping memory slot you wish to upload the assigned Keymap to.

Tips
* You can store up to two sets of Key Mapping schemes on your Eagle Eye Converter.
You can physically switch between Key Map One and Key Map Two on your Eagle Eye Converter at any time during game play.

翻訳

つまりそれを右クリックに設定すると、右クリックをしたときに二次設定に切り替わって、離すと一次設定に戻るということです。
いつも使っているのと同じマウス/キーボードで入力することをおすすめします。
ステップ7:設定できるすべての空フィールドの設定が終わったら、"Send to Device(機器へ送る)"ボタンを押します。すると“Write to Keymap One(キーマップ1に書く)” or “Write to Keymap Two(キーマップ2に書く)”へ進みます。割り当てられたキーマップにアップロードしたいキーマッピングメモリースロットを選択します。

ヒント
* Eagle Comverterには2セットのキーマッピングのスキームまで保存できます。
ゲームプレイ中いつでもキーマップ1とキーマップ2の間で切り替えが可能です。

gloria 英語 → 日本語
原文

* If you wish to save the completed key mapping scheme to your computer so you can easily retrieve it next time you wish to update your Eagle Eye Converter, click on File>Save As>, then name the file, select the directory and press SAVE.

*If you wish to load your saved key mapping scheme, click on File>Open>select the saved key mapping scheme and press OPEN.

C. Using Eagle Eye Converter

After you’ve successfully mapped your keyboard and mouse, follow these steps:
*** Note: Be sure that before you start playing, that you make sure that the turbo buttons on your Eagle Eye are switched off (switched away from the Turbo graphic).


翻訳

* Eagle Eye Converterを次回アップデートしたいときにいつでも簡単に取り出せるように完了済みのキーマッピングのスキームをコンピュータに保存したい場合は、File>Save As>の順にクリックし、それからファイル名を入れ、ディレクトリを選び、SAVEを押します。

* 保存済みのキーマップのスキームをロードしたい場合は、File>Open>の順にクリックし、保存されたキーマッピングのスキームを選択してOPENを押します。

C. Eagle Eye Converterを使う

キーボードとマウスにうまく割り当てができたら、次のステップへ進みます:
***注意:プレイを始める前に、Eagle Eyeのターボボタンがオフになっていることを確認してください(ターボグラフィックから切り替わります)

gloria 英語 → 日本語
原文

Some Eagle Eyes are shipped with the turbo switch on, so be sure to move all them over before playing.
Step 1: Disconnect the Eagle Eye Converter from your PC.
Step 2: Turn on your PS3, then plug the Eagle Eye Converter into your PS3’s USB controller input. Please do so first without having the mouse and keyboard plugged in to your Eagle Eye Converter.
Step 3: Plug a USB Keyboard in the keyboard slot on the Eagle Eye Converter.
Step 4: Plug a USB Mouse in the mouse slot on the Eagle Eye Converter.
Congratulations! You’re all set and ready to play!
Step 5: Depending on which Key Mapping Set you like to use, turn switch on your Eagle Eye converter to either “Key Mapping 1” or “Key Mapping 2”

翻訳

Eagle Eyeの中にはターボスイッチがオンになったまま発送されているものがありますので、プレイを始める前にそれを全て解除してください。
ステップ1:Eagle Eye ConverterをPCから外します。
ステップ2:PS3のスイッチをオンにし、Eagle Eye ConverterをPS3のUSBコントローラー入力に差し込みます:これはマウスとキーボードがEagle Eye Converterに接続されたままの状態で行ってください。
ステップ3:USBキーボードをEagle Eye Converterのキーボードスロットに差し込んでください。
ステップ4:USBマウスをEagle Eye Converterのマウススロットに差し込んでください。
おめでとう!これで設定が全て完了し、プレイできる準備ができました!
スタップ5:使いたいキーマッピング設定によっては、Eagle Eye Converterのキーマッピング1かキーマッピング2のどちらかに切り替えてもらう必要があります。

gloria 英語 → 日本語
原文

Step6: If you like to use the turbo function, turn the turbo switch on your Eagle Eye converter to either up (on) or down (off) for each of the available buttons.
Note: If you have a controller assigned to controller 1,the Eagle Eye will automatically be assigned as a new controller on the number 2,3,or 4 spot. If you wish to use Eagle Eye as your primary game controller, make sure you use the Eagle Eye to navigate through the PS home menu, select “Settings”, drop down to “Accessory Settings”, “Reassign Controllers” and assign the Eagle Eye as controller number 1.

D. Advance Calibration–For Eagle Eye Version 3.0
Please refer to the Advance Calibration instruction video located in your CD for a video demonstration.

翻訳

ステップ6:ターボ機能を使いたい場合は、使えるボタンのそれぞれをEagle Eye Converter上でup(on)かdown(off)にターボスイッチを切り替えてください。
注意:コントローラー1に割り当てられたコントローラーをお使いの場合は、Eagle Eyeは新しいコントローラーに自動的にスポット番号2,3,4を割り当てます。Eagle Eye woメインのゲームコントローラーとして使いたい場合は、Eagle EyeをPSホームメニューを通してナビゲートできるようにしていることを確認し、"Setting(設定)"を選択し、“Accessory Settings(アクセサリの設定)”、 “Reassign Controllers(コントローラーの再割り当て)”にドロップダウンし、Eagle Eyeをコントローラ番号1に割り当ててください。

gloria 英語 → 日本語
原文

Important! – Please only perform the Advance Calibration Function when you have read the following instruction to its entirety.
***Note that in order to calibrate your secondary Advanced Calibration setting in game, follow the same directions as if you were calibrating your primary settings but remember to hold your Scope Mode button throughout the Advanced Calibration setup.
The most important addition to our Eagle Eye Version 3.0, released in the winter of 2011, is the updated Advanced Calibration system. The purpose of Advance Calibration functions to provide a customized mouse movement speed and smoothness for your mouse and for the game you are playing for optimal performance.

翻訳

重要!-高度較正機能は必ず以下の指示を全てお読みになってからお使いください。
***ゲームで二次高度較正設定を較正するには、一次設定を較正するのと同じ指示に従ってください。ただし、高度較正設定中はずっと範囲モードボタンをホールドにしておくことを忘れないでください。
2011年冬にリリースされたEagleEye Version 3.0に追加された最も重要なポイントは、アップデートされた高度較正システムです。高度較正機能の目的は、最適なパフォーマンスでプレイできるよう、マウスとゲームににカスタマイズされた動き、スピード、スムースさを提供することです。

gloria 英語 → 日本語
原文

I SwingTM Breastpump
Mother’s milk is the best nutrition for babies. Swing gives you and your baby optimal support during the breastfeeding period. The attractive breastpump is especially suitable for occasional or frequent pumping and encourages milk production in the long term, too.
Swing has 2-Phase Expression®, the only research based breastpump technology to mimic a baby‘s natural nursing rhythm.
Stimulation:
Fast pumping rhythm to start your milk flowing.
Expression:
Slower pumping rhythm to express your milk gently and efficiently.
Proven to feel most like your baby and to reduce your pumping time.
(図内)
Stimulation
Expression
Milk Ejection Reflex
Vacuum

翻訳

I スウィングTMブレストポンプ
お母さんの母乳は赤ちゃんにとってベストな栄養です。スウィングは母乳育児期間中のあなたと赤ちゃんに理想的なサポートを提供します。魅力的なブレストポンプは搾乳の頻度が少ないひとでも多い人にも適しており、母乳の出を長期間良い状態に保つことができます。
スウィングには、リサーチに基づいた唯一の搾乳技術で赤ちゃんの自然な看護リズムを模した2Phase Expression(登録商標)(2段階搾乳)がついています。
刺激:
母乳の流れをスタートさせるための早いポンピングリズム。
搾り出し:
母乳をやさしく効果的に搾るためのスローなリズム。
本当の赤ちゃんに吸われているような感触を実現し、搾乳時間も短くなります。
(図内)
刺激
搾り出し
母乳射出反射
吸引

gloria 英語 → 日本語
原文

II Indications For Use
The Swing Breastpump is a powered breastpump:
• To be used by lactating women to express and collect milk from their breast during absences
from the baby (e.g. an evening out from baby, working part-time).
• To initiate and maintain a milk supply if breastfeeding is temporarily interrupted.
• To relieve engorgement.
• For home use and on the go.

III Important Safeguards
When using electrical devices, basic safety precautions should always be followed, including the following:
Read all instructions before use.
• Use the product only for its intended use as described in this instruction manual.
• Only use the mains adapter that comes with the Swing Breastpump.

翻訳

II 使用上の指示
スウィングブレストポンプは電気式ブレストポンプです:
・授乳中の女性が赤ちゃんがいないときに母乳を搾って集めるために使用するものです(たとえば赤ちゃんがいない晩や、パートタイムで働いているとき)
・一時的に授乳しないときにも母乳を出やすくし、母乳の出を維持するために使われます。
・母乳がたまることを防ぎます。
・家庭でも、外出時でも使えます。

III 重要な安全対策
電気製品を使う場合は、基本的な注意は常に払われなければなりません。これには以下のことが含まれます:
・製品は使用説明書に記載の定められた用途にのみ使用してください。
・スウィングブレストポンプに付属の主電源アダプタ以外は使用しないでください。

gloria 英語 → 日本語
原文

• Make sure the voltage of the mains adapter is compatible with the power source.
• Plug the mains adapter into Swing Breastpump first and then into wall socket.
• Always unplug electrical devices immediately after using.
• The product should never be left unattended when plugged into a power source.
• Separation from the mains is only assured through the disconnection of the mains adapter
from the wall socket outlet.
• Keep the mains adapter away from heated surfaces.
• Never operate an electrical device if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water.
• Do not use outdoors.
• Keep appliance dry and do not place in direct sunlight.

翻訳

主電源アダプタの電圧が電源と合ったものであることを確認してください。
・まず主電源アダプタをスウィングブレストポンプにつないでから、壁の給電口につないでください。
・使用後はすぐに電気製品の電源コードを抜いてください。
・製品に電源が供給された状態のときは決して目を離さないでください。
・主電源からの切り離しは、主電源アダプタが壁の給電口からプラグを外した後に行わないと、安全の保証ができません。
・主電源アダプタは常に熱いところから離してください。
・電気機器は、コードやプラグが損傷している場合や、適切に作動しない場合、落としたり損傷したりした場合、水に落としてしまった場合は、決して作動させないでください。
屋外では使用しないでください。
・機器は乾燥を保ち、直射日光を避けてください。

gloria 英語 → 日本語
原文

• Do not get the product wet.
• Do not use while bathing or showering.
• Do not place in or drop motor unit into water or other liquid.
• Do not spray or pour liquid directly onto the pump.
• Do not store or use this product where it can fall or be pulled into a tub or sink.
• Do not reach for any electrical device if it has fallen into water. Unplug immediately.
• Use Medela original accessories only.
• Check pump kit components for wear or damage.
• This is a single user product. Use by more than one person may present a health risk and
voids the warranty.
• Pump only with the motor in an upright position.
• Do not use while sleeping or overly drowsy.

翻訳

・製品を濡らさないでください。
・入浴中、シャワー中は使用しないでください。
・モーターユニットを水や他の液体に入れたり落としたりしないでください。
・ポンプの上に直接液体を噴射したりかけたりしないでください。
・タブやシンクに落ちる可能性のある場所にこの製品を片づけたり、そういう場所で使用しないでください。
・もし機器が水中に落ちた場合は触れないでください、すぐに電源コードを抜いてください。
・メデラのオリジナル付属品のみをご使用ください。
ポンプキットの部品の摩耗や損傷をチェックしてください。
・これは1人のユーザーのみが使う商品です。2人以上が使用した場合は衛生上のリスクがあり、保証が無効となります。
・モーターが直立の状態でのみポンプを行ってください。
・就寝中や非常に眠気を催しているときには使用しないでください。

gloria 英語 → 日本語
原文

• Supervision is necessary when this product is used in the vicinity of children.
• If problems or pain occur, consult your lactation consultant or physician.
• Equipment not suitable for use in the presence of a flammable anaesthetic mixture with air or
with oxygen or nitrous oxide.
• Portable and mobile radio frequency communications equipment can affect the Swing
Breastpump.
• The Swing Breastpump needs special precautions regarding EMC (Electromagnetic compati-
bility) and needs to be installed and put into service according to the EMC information provi-
ded in these instructions for use.
• There are no user-serviceable parts inside the Swing. Do not attempt to repair the Swing Breastpump yourself.

翻訳

・子供が近くにいるときに本製品を使用するときには注意して観察してください。
・問題や痛みが生じた場合は、母乳コンサルタントか医者に相談してください。
・装置は可燃性麻酔薬が空気、酸素または亜酸化窒素とともにあるところでの使用には適していません。
・携帯機器、モバイルラジオ周波通信機器はスウィングブレストポンプに影響を与えることがあります。スウィングブレストポンプはEMC(電磁適合性)に関する特別な注意が必要です。また、この使用説明書に記載のEMC情報に従ってインストールされてから使用できる状態にしなければなりません。
・スウィングにはユーザーが自分で修理できる部品は使われていません。スウィングブレストポンプをご自分で修理しようとしないでください。

gloria 英語 → 日本語
原文

IV Assembly Instructions
Make sure breastshield and connector are securely attached.
Snap membrane onto valve until membrane lies completely flat.
Push assembled valve and membrane onto connector. Ensure sidewise position of valve as indicated on picture.
Screw bottle into connector.
Insert adapter end of tubing into opening in connector.
Insert the other end of tubing into the polygon shaped port.
V Operation
1) On / Off button
2) Vacuum increase button (+)
Vacuum decrease button (-)
3) Let-down button
Note
If the pump has been running for 30 minutes without any manipulations (e.g. adjustment of the vacuum), the Swing will automaticall switch off.
(図内)
lights up
does not light up
even, regular flashing
light constantly on

翻訳

IV 組立の指示
ブレストシールドとコネクターが安全に取り付けられていることを確認してください。
メンブレンを完全にフラットになるまでバルブにしっかり止めしてください。
組み立てたバルブとメンブレンをコネクターに押し付けます。バルブの横位置が写真で示す通りになっていることを確認してください。
ボトルをコネクターに回してとめます。
管のアダプター端部をコネクターの開口部に差し込みます。
管の反対側の端部を多角形のポートに差し込みます。
V 操作
1)オン/オフボタン
2)吸引強化ボタン(+)
吸引弱化ボタン(-)
3)減少ボタン
注意:
装置が操作されない状態で作動が30分続くと(たとえば吸引の調整)、スウィングは自動的にスイッチが切れます。
(図内)
ライトアップ
ライトアップしない
単調点滅
ライトが常にオン