[日本語から英語への翻訳依頼] 商品が故障しています。返品させてくださいお願いします。 商品代$800+送料往復$30=合計$830 をペイパルに返金してください。 ニコンに見てもらいま...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 156文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 12分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2012/07/25 10:59:57 閲覧 2217回
残り時間: 終了

商品が故障しています。返品させてくださいお願いします。
商品代$800+送料往復$30=合計$830
をペイパルに返金してください。
ニコンに見てもらいましたが中身を見てみないと故障箇所・修理金額がわからないとの事でした。とても楽しみにしていたので残念ですが迅速な対応宜しくお願いします。
返品先の住所も教えてください。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/07/25 12:12:08に投稿されました
The item I received was defective. I would like to return this to you.
Please refund me:
Price of the item $800 + shipment (from and to) $30 = total $830.
I brought this item to Nikon, but they said that they would need to disassemble to see what is wrong and how much would it cost to repair. This is very regretful for me because I looked forward to have it. Please arrange this problem as soon as possible.
Please also let me know the return shipping address.
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/07/25 11:08:56に投稿されました
The goods is broken. Please let me return the goods.
Please refund $800 for goods + $30 for shipping charge of sending and returning = total $830 to paypal.
I have it checked by nikon, they said they cannot know the broken part or cost of repairment unless opening the inside. I am very sad as I have been looked forward it so much but please cooperate this matter urgently.
Also, please let me know the address of a returning.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。