商品が故障しています。返品させてくださいお願いします。
商品代$800+送料往復$30=合計$830
をペイパルに返金してください。
ニコンに見てもらいましたが中身を見てみないと故障箇所・修理金額がわからないとの事でした。とても楽しみにしていたので残念ですが迅速な対応宜しくお願いします。
返品先の住所も教えてください。
翻訳 / 英語
- 2012/07/25 12:12:08に投稿されました
The item I received was defective. I would like to return this to you.
Please refund me:
Price of the item $800 + shipment (from and to) $30 = total $830.
I brought this item to Nikon, but they said that they would need to disassemble to see what is wrong and how much would it cost to repair. This is very regretful for me because I looked forward to have it. Please arrange this problem as soon as possible.
Please also let me know the return shipping address.
Please refund me:
Price of the item $800 + shipment (from and to) $30 = total $830.
I brought this item to Nikon, but they said that they would need to disassemble to see what is wrong and how much would it cost to repair. This is very regretful for me because I looked forward to have it. Please arrange this problem as soon as possible.
Please also let me know the return shipping address.
評価
47
翻訳 / 英語
- 2012/07/25 11:08:56に投稿されました
The goods is broken. Please let me return the goods.
Please refund $800 for goods + $30 for shipping charge of sending and returning = total $830 to paypal.
I have it checked by nikon, they said they cannot know the broken part or cost of repairment unless opening the inside. I am very sad as I have been looked forward it so much but please cooperate this matter urgently.
Also, please let me know the address of a returning.
Please refund $800 for goods + $30 for shipping charge of sending and returning = total $830 to paypal.
I have it checked by nikon, they said they cannot know the broken part or cost of repairment unless opening the inside. I am very sad as I have been looked forward it so much but please cooperate this matter urgently.
Also, please let me know the address of a returning.