Eiko (gloria) 翻訳実績

5.0 77 件のレビュー
本人確認済み
15年弱前
日本
日本語 (ネイティブ) 英語 スペイン語
ビジネス 法務 技術 特許 サイエンス IT
20 時間 / 週
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
gloria 英語 → 日本語
原文

What is the secret of this tiny country high up in the Pyrenees Mountains? Perhaps, its quiet location has created a relatively stress-free life-style which has made Andorra the world champion in the global competition for long life, at least according to the latest US Census Department estimates.
Dr. Albert is convinced that living in the mountains is , in general, healthier both for mind and body. "It is because we have this natural environment that we have such good health," he said.But even in this land-locked little country, times are changing and the older generation worries that the slow spread of fast food, video games, and the like, may have a negative impact on the length of life which people expect.

翻訳

ピレネー山脈の高地にあるこの小さな国の秘密は何だろう?おそらく、静かなロケーションが比較的ストレスのないライフスタイルを作り出し、アンドラ公国を世界でも上位を争う長寿国にしたのかもしれない。少なくともアメリカ政府統計局の見積もりではそうなっている。
ドクター・アルバートは、一般的に山に住むことは心の健康と体の健康に良いと信じている。「この自然な環境があるからこそ私たちの健康があるのだから」と彼は言う。しかしこの内陸の小さな国においても、時代は変わり、古い世代の人たちはファーストフードやビデオゲームがゆっくり広まっていることで人々が望んでいる長寿にネガティブな影響を与えることを心配している。

gloria 英語 → 日本語
原文

Perhaps no ancient monument has been the subject of as much speculation as England's Stonehenge.
What caused these primitive people to devote so much time and energy to this astonishing project?
Dr.Hawkins stated that each significant stone in the monument lined up with at least one other stone to point to some position of the sun or moon.This may have been an accurate method of determining the length of the year. Today this is the most popular theory of all. In an agricultural society this would have been extremely useful information. Also Stonehenge may have been used to calculate the cycle of eclipses. This would have been important to religious leaders.

翻訳

おそらく、イングランドのストーンヘンジほど多くの憶測を呼んだ古代遺跡は他にないだろう。
原始の人々にこの驚くべきプロジェクトに時間をエネルギーを費やさせたものは何だろう?
ドクター・ホーキンスは、太陽か月の何らかの位置を指し示すように意味のあるそれぞれの石が少なくとも他の1つの石と共に並んでいるという。これは1年の長さを測る正確な方法だったのかもしれない。今日ではこれが一番有力な理論だ。農耕社会ではこれは非常に有益な意味を持つ。また、ストーンヘンジは日食や月食のサイクルを計算するのに使われたのかもしれない。これは宗教的リーダーにとって重要なことであっただろう。

gloria 英語 → 日本語
原文

I wrote a post a while ago, arguing that it will be impossible (in the case of China) for that many daily deal sites to survive, forcing a new group buying model based on customer loyalty to emerge. In Korea, there are around 600 daily deal sites and of course they too will face the same pressures. But now, Spoqa, a Korean start-up is aiming to solve the problem of one-off deals that potentially hurt the merchants.

Richard Choi, CEO and co-founder of Spoqa explains that “there are a lot of problems with social commerce right now. A study showed that 42% of Groupon restaurant deals were unprofitable, so we want to solve that problem.”

翻訳

固定顧客が現れてそれに基づいて新しいグループ購入モデルを推し進めることでそれだけ多くのデイリー取引サイトが生き残るのは不可能だ(中国のケースでは)という議論を私は少し前に投稿した。韓国には約600のデイリー取引サイトがあり、それらもまた同じプレッシャーに直面している。しかし今、韓国の新興企業のSpoqaは、マーチャントに痛手を与える可能性のある、一回限りの取引の問題を解決することを狙っている。

SpoqaのCEOで共同設立者のリチャード・チョイはこう言う:「ソーシャルコマースは現在たくさんの問題を抱えている。ある研究によると、グルーポンのレストランの取引の42%は利益が出ていないというデータがあるので、私たちはその問題を解決したいと思っている。」