Microsoft will defend Company in a lawsuit in a third party claims that the Licensed Software or Service infringe its copyright,trademark or patent rights or misappropriates its trade secrets.If there is an adverse final judgment from the lawsuit, Microsoft will pay it for company. The third party may not be Company’s Affiliate.The terms “misappropriation” and “trade secret” will have the meanings defined in the Uniform Trade Secret Act,except if this Agreement is governed by the laws of a jurisdiction outside the USA,in which case “misappropriation” will mean “intentionally inlawful use” and “trade secret” will mean “undisclosed information” as specified in Article 39.2 of the TRIPs agreement.
Microsoft sẽ bảo vệ Công ty trong vụ kiện pháp lý mà công ty thứ ba khiếu nại rằng Phần mềm Bản quyền hoặc Dịch vụ vi phạm bản quyền, thương hiệu hay bằng sáng chế hoặc chiếm dụng bí mật thương mại. Nếu phán quyết cuối cùng gây bất lợi cho Công ty, Microsoft sẽ thanh toán cho công ty. Bên thứ ba có thể không phải là Đối tác liên kết với Công ty. Thuật ngữ "chiếm dụng" và "bí mật thương mại" sẽ có nghĩa được định nghĩa trong Đạo luật bí mật thương mại thống nhất, ngoại trừ nếu Thỏa thuận này được điều chỉnh bởi luật pháp bên ngoài nước Mỹ, trong trường hợp này "chiếm dụng" sẽ có nghĩa là "cố ý sử dụng bất hợp pháp" và "bí mật thương mại" sẽ có nghĩa là "thông tin không được tiết lộ" như được đề cập ở mục 39.2 của Thỏa thuận TRIPs.
Microsoft's obligations are subject to the following conditions:company must promptly notify microsoft in writting of the claim,microsoft will have sole control over defense and/or settlement of the claim, and company will provide microsoft with reasonable assitance in the defense of the claim.microsoft's obligations to defend and pay a patent claim will be limited to patent claims where the Licensed Software or Service alone, without combination or modification, constitutes direct or contributory infringement of the patent.
Nghĩa vụ của Microsoft phải tuân theo các điều kiện sau: Công ty phải kịp thời thông báo cho Microsoft trong quá trình viết khiến nại, Microsoft sẽ độc quyền kiểm soát quá trình phản kháng và/hoặc giải quyết đơn khiếu nại, và công ty sẽ cung cấp cho Microsoft hỗ trợ hợp lý trong quá trình phản kháng đơn khiếu nại. Nghĩa vụ của Microsoft trong việc bảo vệ và thanh toán khiếu nại bằng sáng chế sẽ bị giới hạn bởi bằng sáng chế khiếu nại trong Phần mềm Bản quyền hoặc Dịch vụ đơn lẻ, mà không cần phải kết hợp hoặc sữa đổi, cấu thành hành vi xâm phạm trực tiếp hoặc góp phần vi phạm bằng sáng chế.
No warranties for other items.Microsoft makes no warranties or conditions as to items distributed under a third party name, copyright, trademark or trade name that may be offered with or incorporated with the Licensed Offerings. To the maximum extent permitted by applicable law,Microsoft will have no liability in connection with the third party items (such as any supply or failure to supply them).
Không bảo hành cho các sản phẩm khác. Microsoft không bảo đảm hoặc điều kiện với các sản phẩm được phân phối bởi bên thứ, bản quyền, thương hiệu hoặc tên thương mại có thể được cung cấp hoặc kết hợp với Dịch vụ Bản quyền. Để mở rộng tối đa sự cho phép của pháp luật hiện hành, Microsoft số không có bất kì trách nhiệm liên kết với sản phẩm của bên thứ ba (chẳng hạn như nguồn cung hoặc không thể cung cấp sẩn phẩm).
Warranty.Microsoft warrants its Licensed Software to Customers as described in the written limited warranty document or Customer Agreement accompanying the Licensed Software. Microsoft warrants the Services to Customers will be performed substaintially in accordance with service descriptions published by Microsoft for the applicable Service.No warranty. Unless required by applicable laws, Microsoft gives no other express warranties, representations or conditions. To the maximun extend permitted under applicable laws, Microsoft excludes all implied warranties and conditions, such as implied warranties of merchantability, non-infringement, and fitness for a particular purpose.
Bảo hành. Microsoft bảo đảm Bản quyền Phần mềm của mình cho Khách hàng như được đề cập trong văn bản bảo hành hạn chế hoặc Thỏa thuận Khách hàng đi kèm với Bản quyền Phần mềm. Microsoft bảo đảm Dịch vụ cho khách hàng sẽ cơ bản được thực hiện phù hợp với mô tả dịch vụ được xuất bản bởi Microsoft cho Dịch vụ được áp dụng.Không bảo hành. Trừ khi được yêu cầu bởi pháp luật hiện hành, Microsoft không cung cấp các chế độ bảo hành khác, các đại diện hoặc các điều hiện. Để mở rộng tối đa sự cho pháp của pháp luật hiện hành, Microsoft loại trừ những bảo đảm và điều kiện hiểu ngầm, chẳng hạn như bảo đảm về tín thương mại, không vi phạm, và phù hợp cho một mục đích cụ thể.
microsoft may charge interest on the past due amount from the first day amount is past due until the amount is paid in full.this includes any before or after judgment amounts. Interest will be charged at the rates set forht in the Program Guide. Company will pay Microsoft interest on demand.if microsoft choose to take any of these actions, it does not waive any other right or remedy it may possess. company may not withhold payment or take deductions from any invoice amount (by offset, counterclaim, or otherwise) before microsoft issues a credit. this includes returns, rebates, price adjustments, billing errors, shipping claims, handling fees, allowances, remittance costs and other charges.
Microsoft có thể tính lãi cho những khoản tiền đến hạn trong quá khứ từ ngày đến hạn cho đến khi được thanh toán đầy đủ, bao gồm bất kì khoảng nợ nào trước hoặc sau khi phán quyết. Lãi sẽ được tính dựa trên tỷ lệ lãi suất được qui định trong Chương trình Hướng dẫn. Công ty sẽ trả lãi theo yêu cầu của Microsoft. Nếu Microsoft chọn thực hiện một trong những động thái này, nó sẽ không từ bỏ bất kì quyền hay các biện pháp khắc phục có thể có. Công ty không được khấu trừ thanh toán hoặc khấu trừ bất kì số lượng hóa đơn (như bù trừ, phản tố, hoặc những cách khác) trước khi Microsoft phát hành tín dụng, điều này bao gồm lợi nhuận, giảm giá, điều chỉnh giá, lỗi thanh toán, khiếu nại vận chuyển, phí giả quyết, phụ cấp, phí chuyển tiền và các khoản thu khác.
changes in distribution structure: Microsoft agrees to give company at least 30 days advance written notice of any change that would require company to obtain licensed offerings from an authorized entity other than Microsoft. If Microsoft notifies company of a change, any and all licensed offerings obtained by company from another entity will be accquired on the terms and conditions company and the designated entity agree. Microsoft and company agree that for all licensed offering acquired prior to the change in distribution structure, company will continue to pay Microsoft under the terms of this Agreement or any applicable Program Designation Form and Program Guide
Thay đổi cơ cấu phân phối: Microsoft cho phép Công ty ít nhất 30 ngày để thông báo bằng văn bản về bất kì sự thay đổi nào mà yêu cầu công ty phải có dịch vụ bản quyền từ một đơn vị có thẩm quyền khác ngoài Microsoft. Nếu Microsoft thông báo cho công ty về sự thay đổi, tất cả các dịch vụ bản quyền công ty có được từ tổ chức khác sẽ được thu lại dựa trên các điều khoản và điều kiện giữa công ty và tổ chức được chỉ định. Microsoft và công ty đồng ý rằng tất cả các dịch vụ bản quyền được thu lại trong thời gian thay đổi cơ cấu phân phối, công ty sẽ tiếp tự thanh toán cho Microsoft dưới Thỏa thuận này hoặc bất kì Hình thức chương trình chỉ định hoặc Chương trình Hướng dẫn có thể áp dụng.
payments are due on the date and in the currency stated in the applicable Program Guide.If Company does not receive an invoice within 10 days after placing its order, it must promptly notify Microsoft, and Microsoft will promptly send a new invoice. company must manage its own credit risk. company's payment is not dependent on receipt of payments from Customers even in the case of Customer insolvency.if company fails to make any payments by the due date,microsoft may take any of the following actions:Microsoft may hold all pending orders, suspend further shipments and stop providing services under any agreement between microsoft and company until microsoft receives all payment due under thi agreement
Ngày đến hạn thanh toán và đơn vị tiền tệ được qui định trong Chương trình Hướng dẫn. Nếu công ty không nhận được hóa đơn trong vòng 10 ngày sau khi đặt hàng, công ty phải kịp thời thông báo cho Microsoft, và Microsoft sẽ gửi hóa đơn mới. Thanh toán của công ty không phụ thuộc vào thanh toán của khách hàng kể cả khi khách hàng mất khả năng thanh toán. Nếu công ty không thực hiện thanh toán vào ngày đến hạn, Microsoft có thể sẽ có những động thái sau:Microsoft có thể hoãn lại tất các các đơn hàng đang chờ, đình chỉ các chuyến hàng trong tương lai và ngừng cung cấp dịch vụ dưới bất kì thỏa thuận nào giữa Microsoft và Công ty cho đến khi Microsoft nhận được tất cả các thanh toán đến hạn trong thỏa thuận.
Company will decide whether or not to extend credit to its customer. company will use commercially reasonable efforts to ensure each Customer is credit worthy before it submits a Customer Agreement to Microsoft, such as by collecting and reviewung financial statements and credit reports. Company must periodically monitor each Customer's continued credit worthiness throughout the Customer Agreement term. A Customer's failure to pay Company will not relieve Company of its payment obligations to Microsoft.
Công ty sẽ quyết định có hay không việc gia hạn tín dụng cho khách hàng. Công ty sẽ sử dụng những nỗ lực thương mại hợp lý để chắc rằng mỗi Khách hàng sẽ được tín dụng xứng đáng trước khi gửi Thỏa thuận Khách hàng cho Microsoft, như thu thập và xem xét báo cáo tài chính và báo cáo tín dụng. Công ty phải định kỳ theo dõi tín dụng xứng đáng cho mỗi Khách hàng xuyên suốt thời hạn của Thỏa thuận Khách hàng. Khách hàng không thanh toán cho Công ty sẽ không làm giảm nghĩa vụ thanh toán của Công ty cho Microsoft.
"Free Now!" Chat Friend MatchingWould you like to talk with some one? "Free Now" is available!Free Now is the matching service of the user ID with LINE, KAKAO TALK and Skype.It is easy to use! Tap "Free Now!" button and post button, you can post "Free Now!" on the Time Line. If you add the messeage and post, you will see more people!!In Time Line, you can find latest post.When you tap the LINE ID, KAKAO ID, Skype ID button, you can copy their IDs. Then you will open LINE, KAKAO TALK, Skype app and search friend with ID and talk!Free Now! has no relation with LINE, Kakao Talk and Skype.
"Free Now!" Chat với đúng bạnBạn có muốn nói chuyện với ai đó không? "Free Now" đã sẵn sàng cho bạn!Free Now là dịch vụ tìm bạn với tài khoản LINE, KAKAO TALK và Skype.Nó rất dễ sử dụng! Nhấn vào nút "Free Now!" và nút gửi, bạn có thể gửi "Free Now!" trên dòng thời gian. Nếu ạn thêm thông điệp vào bài gửi, bạn sẽ thấy được nhiều người hơn!!Trong dòng thời gian, bạn có thể tìm thấy những bài mới nhất.Khi bạn nhấn vào nút LINE ID, KAKAO ID, Skype ID, bạn có thể sao chép ID của họ. Sau đó bạn có thể mở ứng dụng LINE, KAKAO TALK, Skype và tìm kiếm bạn với ID đó rồi nói chuyện!Free Now! không có bất kì quan hệ nào với LINE, Kakao Talk và Skype.
Ordering. Company will submit orders to Microsoft on a regular basis. Company should review the Program Guide for complete information about the ordering process. The Program Guide Outlines how to order Licensed Offerings from Microsoft. Microsoft can only provide Licensed Offerings to Customers within specific geographic regions. As a result, Company must sign an Agreement with the appropriate Microsoft entity for the Territory in which Company's Customers are located.Delivery of Licensed Offerings. Licensed Offerings will be delivered as specified in the applicable Program Guide.Credit Worthiness and Collection Guidelines. Company will decide whether or not to extend credit to its Customers.
Đặt hàng. Công ty sẽ gửi các lệnh đặt hàng cho Microsoft một cách thường xuyên. Công ty nên xem lại Chương trình Hướng dẫn để hoàn thành thông tin về quá trình đặt hàng. Phát thảo Chương trình Hướng dẫn về cách thức đặt hàng Dịch vụ bản quyền từ Microsoft. Microsoft chỉ có thể cung cấp Dịch vụ bản quyền cho các Khách hàng trong những khu vực địa lý cụ thể. Theo đó, Công ty phải ký một Thỏa thuận với đơn vị của Microsoft tương ứng trong khu vực mà các Khách hàng của Công ty được đặt ở đó.Giao hàng của Dịch vụ bản quyền. Dịch vụ bản quyền sẽ được giao như nội dung áp dụng trong Chương trình Hướng dẫn.Tín dụng và Hướng dẫn thu thập. Công ty sẽ quyết định có hay không việc mở rộng tín dụng với các khách hàng của mình.
Price list: Microsoft’s price for Licensed Offerings are available at the Channel Partner Website, or any other website designated be Microsoft that includes price list or, if applicable, in channel price sheet Microsoft gives Company in connection with a specific Customer Agreement. Microsoft may change the price lists by giving Company not less than one calendar month notice. Microsoft sometimes provides pre-release pricing for Licensed Offerings and may change such pricing without notice.
Bảng giá: Giá của Microsoft cho Dịch vụ bản quyền có sẵn tại website của Kênh Đối tác, hoặc những website khác được chỉ định bởi Microsoft có bao gồm bảng giá, hoặc nếu áp dụng, trong kênh bảng giá Microsoft cung cấp cho Công ty liên kết với một Thỏa thuận khách hàng cụ thể. Microsoft có thể thay đổi bảng giá bằng cách thông báo trước cho Công ty không quá một tháng. Microsoft đôi khi cũng cung cấp bảng giá trước khi phát hành cho Dịch vụ bản quyền và có thể thay đổi mà không cần báo trước.