[英語からベトナム語への翻訳依頼] payments are due on the date and in the currency stated in the applicable Pro...

この英語からベトナム語への翻訳依頼は giang さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 710文字

yeti04tによる依頼 2012/04/25 11:09:14 閲覧 1814回
残り時間: 終了

payments are due on the date and in the currency stated in the applicable Program Guide.If Company does not receive an invoice within 10 days after placing its order, it must promptly notify Microsoft, and Microsoft will promptly send a new invoice. company must manage its own credit risk. company's payment is not dependent on receipt of payments from Customers even in the case of Customer insolvency.if company fails to make any payments by the due date,microsoft may take any of the following actions:
Microsoft may hold all pending orders, suspend further shipments and stop providing services under any agreement between microsoft and company until microsoft receives all payment due under thi agreement

giang
評価 50
翻訳 / ベトナム語
- 2012/04/25 11:17:33に投稿されました
Ngày đến hạn thanh toán và đơn vị tiền tệ được qui định trong Chương trình Hướng dẫn. Nếu công ty không nhận được hóa đơn trong vòng 10 ngày sau khi đặt hàng, công ty phải kịp thời thông báo cho Microsoft, và Microsoft sẽ gửi hóa đơn mới. Thanh toán của công ty không phụ thuộc vào thanh toán của khách hàng kể cả khi khách hàng mất khả năng thanh toán. Nếu công ty không thực hiện thanh toán vào ngày đến hạn, Microsoft có thể sẽ có những động thái sau:
Microsoft có thể hoãn lại tất các các đơn hàng đang chờ, đình chỉ các chuyến hàng trong tương lai và ngừng cung cấp dịch vụ dưới bất kì thỏa thuận nào giữa Microsoft và Công ty cho đến khi Microsoft nhận được tất cả các thanh toán đến hạn trong thỏa thuận.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。