昨日はありがとう。とても有意義な話ができて、大変嬉しく思います。私にできることがあれば、何でも言ってください。また、素敵な贈り物をありがとう。ペンは大事に使わせてもらいます。ポーランド産のチョコレートも今夜頂きます。Amazonの商品説明文に次の文章を付け加えてください。本品は並行輸入品です。輸送に伴う外箱の傷みがある場合がございますが、内容物に問題はございません。引き続きビジネス旅行を頑張ってください。また会いましょう。
Thank you for your time yesterday. I'm very glad we had a meaningful conversation. Please let me know if there's anything I can do for you. By the way, thanks for the precious gift. I'll use the pen carefully, and I’m going to try out the chocolate from Poland tonight.Please add the following paragraph in the item description in Amazon.The item is parallel imported. There may be some scratches on the outer package caused during the transport, but the contents should be unharmed.Good luck on your business trip.I’ll see you again.
「劇場版マクロスF~イツワリノウタヒメ~」ライブシーンの「ユニバーサル・バニー」コスチュームをまとったシェリル・ノームがフィギュアーツZEROで登場!マントや髪飾りの大ボリュームに加え360度どの角度から見てもため息が出るほどのプロポーション!【付属品】専用台座メーカー:バンダイ 商品名:フィギュアーツZERO 劇場版マクロスF シェリル・ノーム(黒うさぎ) セット内容:本体、専用台座
Sheryl Nome in the “Universal Bunny” costume of the music live scene in “Macross Frontier The Movie: The False Songstress” will make her appear in Figuarts Zero! Besides of the large volume of the mantle and hair accessory, the proportion is totally astonishing from every angle! [Accessory] dedicated pedestalManufacturer: BandaiProduct name: Figuarts Zero Sheryl Nome from Macross Frontier The Movie (black bunny)Set contents: Main body, dedicated pedestal
返品手数料の件ご了承くださいましてありがとうございます。それでは下記まで住所まで返送ください。なお、以下のことにご注意ください。近くの郵便局等で国際郵便として発送ください。荷物はしっかり梱包いただき商品が中で動かないようにクッション材等を入れてください。追跡番号をお付けください。またご返金額相当分の保険をお付けいただくことをおすすめします。(輸送中の商品の破損・紛失・未着の場合はご返金できなくなりますのでご注意ください)。輸送会社名と追跡番号をお知らせ下さい。
Thank you for the acknowledgement of the restocking fee. Please send back to the address written below. In addition, please keep the following details in mind. Please send the package by International mail through nearby post offices. Please wrap the package tightly and stuff it with cushion materials to prevent the item from moving. Please attach the tracking number. However, we recommend buying insurance with the equivalent amount of the refund. (Please note that we would not be able to refund with damage of the item in transit, lost, or non-arrival). Please let us know the tracking number and the name of the shipping company.
いつもお世話になっております。キャブレターとブレーキは問題なく届いております。有難う御座います。今回問題になってのは、キャブレターです。キャブレターの端が凹んでおり、フロート室のケースが閉まりません。写真を送りますので、送信先のメールアドレスを教えてください。宜しくお願い致します。
It has always been a pleasure doing business with you.We have successfully received the carburetor and the brakes.Thank you very much.However, the problem we have this time is about the carburetor.There is a dent at the end of the carburetor, which causes the case of the float chamber unable to be closed.We would like to send you a photo of it, so please tell us your email address.We appreciate your cooperation.