thanks you for the inquiry.The item is still in German customs.I hope you filled the custom's declaration as requested.Will let you know when the item arrives.
お問い合わせありがとうございます。商品はまだドイツの税関にあります。税関申告書をご記入ください。商品が到着したら連絡いたします。
Dear mr.Kashima Please note that all the online price will be shortly increase in Amazon as well The price currently shown are the price of the watches Amazon is having in stock, but for the new order they will buy at higher price and you will notice the prices go up in the next few months Unfortunately we cannot do anything about it because it is Invicta USA decision and we are forced to follow it. I can keep offer you the same price as before for the Hong kong stock for the next few weeks, but then also the HKG stock prices will go up Thanks and regards
かしまさんアマゾンでの通販価格がすぐに値上げすることをご了承ください。現在表示されている価格はアマゾンの在庫分のものであり、次のオーダー分から値上げした金額で購入することになるので、数ヶ月で金額が上がります。残念ながら Invicta USA の決定であり、我々には従うほかどうすることもできません。香港での在庫分を値上げ前の金額で提示出来ますが、数週間でそれも値上げします。ありがとうございます。
When I viewed the order page for this item it clearly stated delivery 3-5 days. In fact once you pay for the goods the date changes to 1 month later because the seller, who lives in Japan cites 3-5 days as a despatch note arrival time. The pen wont arrive until January and, since it was intended first as a December birthday present then as a xmas present, it has been a waste of money. DO NOT USE.
私がこの商品の注文ページを見た時、3−5日で発送すると明記されていました。実際は商品の支払いを終えるとその日付が一ヶ月後と変更されていました。日本に住む売り主が言うには発送通知が到着するのが3−5日ということだった。12月に誕生日プレゼントとして届くはずだったペンは1月まで届かず、金の無駄になりました。絶対に使わないように。
hello. We are really sorry for that. When we shipped it to you grille was exactly like on pictures. We are thinking that this is shipping company fall. So in this case we can do next: 1) You can ship it to us and we will make full money refund when we will get it. 2) You can keep this grille and we will give you $20 off on this grille and will send them to your pay pall account. Please let us know what you decided and we will love to do it. Have a good day. Regards. Vik
こんにちは。このたびは大変申し訳ありませんでした。我々が出荷したときはグリルは写真の通りでした。これは運送会社の責任であると思われます。今回我々は以下の対応ができます。1)商品を返送していただき、届き次第全額返金します。2)商品をおとり置きいただき、ペイパルアカウントにて20ドルの値引きをします。どちらかを決めていただきご連絡くだされば対応させていただきます。よい一日を。ありがとうございます。Vik
I received an email message from you but wasnt able to reply to it. It seems that you can ship to Singapore direct. I'm wondering if shipping is also inclusive if ship to Singapore?And do you happen to have a matching baby-g (GA-110BC, black) pair?
あなたからメールをもらいましたが返信できませんでした。シンガポールへ直送できるようですね。送料も含まれているのか、シンガポールへの発送なのかわかりません。ひょっとしておそろいのbaby-g (GA-110BC, black)をお持ちではありませんか?
If you are re-selling products, please provide 3 legible, actual invoices for the products you intend to sell in the consumable category. Please feel free to mark out or black-out all pricing information. The 3 invoices must include the following:• The invoice date, which must be within the last 90 days• Your name and contact information, or your company’s name and contact information• The names of the products you purchased• The name and contact information for the company that sent you the invoice Attach the invoices to your email response (for example, as a PDF file or an image file).
あなたが製品を売戻しをするならば、消耗品カテゴリーで売ろうとしている製品に3つの読みやすい、実際の請求書を提供してください。値段がついている情報に線引きまたは黒塗りしてもかまいません。3つの請求書は、以下の情報を含まなければなりません:• 請求日(日付は過去90日以内でなければなりません)• あなたの名前と連絡先、またはあなたの会社の名前と連絡先• あなたが購入した製品の名前• あなたに請求書を送った会社の名前と連絡先請求書を返信メールに添付してください(たとえば、PDFファイルまたは画像ファイルとして)。
Want to use WeChat? You better ‘abide by the socialist system’Authorities in China today issued interim provisions that crack down on WeChat and other messaging apps. The 10-point plan to rein in how people use these social apps was first published without comment by state news agency Xinhua.
WeChatを使いたい?よりよく「社会主義のシステムを守ります」中国の当局は、WeChatと他のメッセージ発信アプリを取り締まる臨時の条項を今日発布しました。人々がどのようにこれらのソーシャルアプリを使用するかを抑制する10点の計画が、国営通信社新華社によってコメントなし最初に発表されました。