▼自己紹介
日本の高校を卒業後、アメリカのトップリベラルアーツカレッジの一つとして知られるグリネル大学(全米ランキング14位)で社会学やフランス語、演劇を学びました。大学3年時の終わりには、
過去3年間の成績が最も良かった学生に送られる社会学部最優秀賞を受賞しました。また、高校2年生の時に出場した全国高校生英語ディベート大会では個人優秀賞を受賞しました。大学在学中にはニューヨークへ留学し、演劇を演者・制作どちらもの視点で学びました。また、ニューヨークでは100年以上の歴史を持つ全米最大の日米文化交流団体「Japan Society」で史上初の映画部門・演劇部門で同時にインターンシップをし、翻訳・通訳・リサーチを始めとする活動で日米関係に貢献しました。現在は、「障害」をテーマにする演劇・ミュージカルの脚本翻訳を行なっています。
高校(2019年度東大進学率全国9位)を卒業するまで日本で生活したことで身につけた日本人としてのコミュニケーションマナー(時間の厳守・丁寧さ・クライアントとの距離感)と、アメリカへ正規留学したことで身につけた英語力・異国文化への理解を武器に、Google翻訳には不可能な「言葉の文脈」の翻訳を丁寧に行います。ぜひご相談ください。
▼スキル
・英語
・日本語
・フランス語
・HTML/CSS
▼資格
・TOEFL iBT 102点(高校3年生で獲得)
▼活動時間/連絡について
できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。
連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。
ご了承いただければ幸いです。
▼好きなこと
・外国語学習(日本語・英語・フランス語・ドイツ語の知識あり)
・映画鑑賞
・演劇鑑賞
・ジム、ヨガ
・生産性を上げること
ご興味持っていただけましたら、右上の「メッセージで相談する」よりお気軽にお声がけください。どうぞ宜しくお願いいたします!
皆さまからのご連絡お待ちしております。
得意な翻訳分野
言語ペア | 分野 | 経験年数 | 詳細(翻訳内容など) | 翻訳例 |
---|---|---|---|---|
日本語 → 英語 | 文化 | 2年 | 舞台演劇の脚本の翻訳を行ってきました。 Difficult Lives (Ping Chong + Company, 2018-2019) ふたりカオス第二話「惑星エリス」(Japan Performing Arts Collaborative, 2019) HONK! (Phamaly, 2019) |
例文を見る |