"Record execs: When you market young pop stars, can you please try to apply some of your own personal moral parameters? (I'm just going to assume you don't take off your suit midmeeting and do a selfie with a whipped-cream bra.)Women: Let's at least try to discuss the larger implications of female sexuality on pop culture without shaming each other. There's more than one way to be a good feminist. Personally, I loved the Lily Allen "Hard Out Here" video—a controversial send-up of tits-and-ass culture. She helped start a conversation.
Aos executivos das gravadoras: quando patrocinarem jovens estrelas da música pop, poderiam, por favor, aplicar um pouco dos seus próprios parâmetros morais pessoais? (eu vou assumir que vocês não tiram seus ternos em meio a uma reunião e tiram fotos pessoas usando um sutiã branco) Mulheres: vamos pelo menos tentar discutir as implicações maiores da sexualidade feminina na cultura pop sem envergonhar umas as outras. Há vários meios de ser uma boa feminista. Pessoalmente, eu amei o vídeo da Lily Allen "Hard Out Here" uma paródia controversa da cultura de seios e bundas. Ela chamou atenção para a o assunto.
Let's continue it. Men: WHERE ARE YOU??? Please talk to us about how all this makes you feel. You are 49 percent of the population; don't sit around and let women beat one another up while you intermittently and guiltily enjoy the show. Speak up! We care what you think! And finally, pop stars: Please stop saying you don't want to be role models. Because, guess what: You are. You want to sell millions of albums? You want to sell out a tour? You depend on the millions of people who adore you.
Continuando. Homens: Onde estão vocês??? Por favor fale-nos sobre como isso lhes faz sentir . Vocês são 49% da população; não fiquem a toa e nem deixem as mulheres baterem umas nas outras enquanto vocês, intermitentemente e culpadamente, aproveitam o espetáculo. Falem! Nos importa o que pensam! Finalmente, para as estrelas do pop: por favor parem de dizer que vocês não querem ser um modelo para as pessoas, por que, adivinhem: vocês são. Querem vender milhões de álbuns? Desejam começar um tour? Vocês dependem das milhões de pessoas que idolatram vocês.
My climbing group of course had a head start, beginning the ascent from the mountain refuge at 4,800m on the north slope. But in the thin air, I was already struggling just to reach the hut. The 4x4 had zoomed through the scrubby grasslands of Cotopaxi national park, then up the dirt track into a lunar landscape of volcanic rock, before dropping our group at the car park at 4,500m. There, in bright sunshine, we had traded trainers for climbing boots, hoisted equipment onto our backs, and begun the traipse up the slope of treacherous scree.It was like lugging a refrigerator, with each leg in a cast, and a bear sitting on my chest. Mercifully,
Meu grupo de escalada com certeza teve uma dianteira, começando a subida pelo refúgio da montanha a 4.800m pela costa norte, mas, no ar rarefeito, eu já estava lutando apenas para alcançar a cabana. O 4x4 passou rapidamente pela planície do parque nacional de Cotopaxi e então subiu a trilha para uma paisagem de rochas vulcânicas, e então deixou nosso grupo no estacionamento a 4.500m. Ali, sob um Sol radiante, nós trocamos os tênis por botas de escalada, prendemos o equipamento nas nossas costas e começamos a caminhada pela costa de cascalhos.Foi como arrastar um refrigerador, com cada perna em um cesto e um urso sentado em meu peito, misericordiosamente.
a calorie-laden lunch at the refuge restored me enough to walk up to the glacier, where we spent the rest of the afternoon practicing fitting crampons and side-stepping up the icy snow. The sunset was splendid, as the ochre-red of Cotopaxi's incline cut sharply against the naked greenish-brown of the lower foothills.By 7pm, we were all tucked into our sleeping bags, trying to rest. The ascent is done in the cold of the night because the hard equatorial sun dangerously softens the snow during the day. At midnight, the dorm became alive with the clunks, zips and snaps of equipment being fitted. We marched out into a clear, moonlit night, we roped ourselves to our guides, and set off.
Um refeição rica em calorias me deu forças suficientes para caminhar até a geleira, onde passamos o resto da tarde praticando as técnicas de grampo e evitar a neve.O por do sol foi esplendido, com a encosta cor de ocre do Cotoplaxi que entrava em contraste o marrom esverdeado das colinas a baixo.Por volta das sete da tarde estávamos todos ajeitados nos nossos sacos de dormir, tentando descansar. A subida é feita no frio da noite porque o sol amolece a neve perigosamente durante o dia. A meia-noite, o dormitório ganhou vida com os sons dos equipamentos sendo arrumados. Nós marchamos para a limpa noite de luar, nos amarramos com cordas aos nossos guias, e partimos.
Strong domestic demand for goods helped to drive growth. A healthy labour market, moderate inflation and wage increases boosted household spending and contributed to a 0.7% increase in domestic demand, the Federal Statistics Office said.The Bundesbank, Germany's central bank, believes the country's steady growth will be maintained as domestic demand strengthens and the global economic environment improves.Some analysts are expecting 0.5% growth in the final quarter.Angela Merkel's government has forecast growth of 0.5% overall for 2013, and 1.7% growth in 2014.
Fortes demandas por bens domésticos ajudaram a direcionar o crescimento. Um mercado de trabalho saudável, inflação moderada e e aumento salarial impulsionaram gastos domésticos e contribuíram para um aumento de 0.7% na demanda doméstica, disse o Departamento Federal de Estatística.O Bundesbank, banco central da Alemanha, acredita que crescimento estável do país vai ser mantido a medida que a demanda doméstica fortalece e o ambiente econômico global cresce.Alguns analistas esperam um crescimento de 0.5% no ultimo trimestre.O governo de Angela Merkel previu um aumento geral de 0.5% para 2013 e 1.7% em 2014