Conyacサービス終了のお知らせ

fatma mahmoud abdel galil al taweel (fltranslator) 翻訳実績

本人確認未認証
約11年前
Egypt
アラビア語 (ネイティブ) 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
fltranslator 英語 → アラビア語
原文

Alone Abroad:
Beyond the Sky and the Earth: A Journey Into Bhutan, Jamie Zeppa, 2000.
Jamie Zeppa spent three years in the country of Bhutan as a volunteer teacher of English. As one of the few foreigners in the country she learns how to live among the people without any previous knowledge of the country and its culture. This is a rare view of a country that holds its isolation paramount, letting in few outsiders.

Finally I will leave you with one of my favorite authors, Isabel Allende. Women traveling on their own, has become one of her more recent themes. Ines of My Soul and Daughter of Fortune both tell the story of women traveling alone in times when it was not common.

翻訳

وحدى بالخارج:
وراء السماء والارض: رحلة إلى بوتان، جامي زيبا،2000
امضت جامي زيبا ثلاثة سنوات كمعلمة متطوعة للغة الانجليزية بمدينة بوتان. كإحدى الاجانب القلائل بالمدينة تتعلم زيبا كيفية الحياة بين أهل المدينة دون سابق معرفة بالمدينة أو حضارتها. وهي رؤية نادره لمدينة تحتفظ بعزلتها القصوى سامحة لعدد قليل من الغرباء بالدخول اليه
أخيرا سأترككم مع إحدى كاتباتي المفضلات، إيزابيل أيندى. النساء المسافرات وحدهن، أصبحت إحدى المواضيع التي تطرقت إليها حديثا، Ines of My Soul وDaughter of Fortune تحكى كلتاهما عن قصص نساء مسافرات وحدهن في اوقات لم ك ذلك شائعا.

fltranslator 英語 → アラビア語
原文

Ines of My Soul focuses on a woman who leaves Spain for the New World and her role as a conquistadora, through Peru and Chile.
Her earlier book Daughter of Fortune tells the story of Eliza, an English woman from Chile who heads to the United States during the time of the railway expansion, following her love, and father to her soon to be born child. This is her tale of learning a new place alone, and the world she creates for herself there.

Here I have only mentioned the books that are closest to my heart, but when it comes to travel, there are so many more out there for you to explore and enjoy. I hope that you can find time to sit down for a while with your own book.

翻訳


تركز رواية Ines of My Soul
على قصة امرأة تغادر اسبانيا وتتجه للعالم الجديد مؤدية دور المغامرة دورا بكل من بيرو وتشيلي.
Daughter of Fortune يحكى كتابها السابق
قصة إليزا امرأة إنجليزية من تشيلي تتجه للولايات المتحدة بأيام التوسعات بالسكك الحديدية متتبعة حبها ووالد طفلها الذي سيولد قريبا. هذه قصتها للتعرف على مكان جديد وحدها وعن العالم الذي تصنعه لنفسها هناك.
لقد قمت هنا بذكر الكتب الاقرب إلى قلبي فقط، لكن حين يذكر الترحال، يوجد العديد من الكتب لتستكشفهم وتستمتع بهم. أتمنى ان تجد الوقت لتجلس قليلا مع كتابك

fltranslator 英語 → アラビア語
原文

"The woman’s film at its most radical asks us to see femininity as being fully as complex, various, unclassifiable, vexed, and dynamic as masculinity. Analogously, the horror-woman’s film asks us to consider the older version of the female star as being as fully complex and interesting as the more glamorous, more conventionally beautiful, younger versions of these stars. The ‘60s horror works also continue the woman’s film’s most politically urgent project, which is to interrogate institutionalized heterosexuality and compulsory marriage as equally oppressive structures for the containment of female sexuality and agency.

翻訳

تتطرف أفلام المرأة لتطالبنا بأن نرى الأنوثة معقدة، متنوعة، غير قابلة للتصنيف، صعبة وحيوية تماما كالرجولة."
قياسا على ذلك فإن أفلام الرعب النسائية تطالبنا بإعتبار بطلات الأفلام القديمة بأنهن معقدات ومثيرات للأهتمام تماما كمثيلاتهن النجمات الأصغر سنا والأكثر تألقا وجمالا طبيعيا.يواصل رعب الستينات بجعل أفلام المرأة أكثر المشاريع السياسية إلحاحا.مما يضع العلاقة مع الجنس الأخر والزواج الإلزامى موضع المسائلة بكونهم متساويين بأنهم أنظمة قمعية لعزل مؤسسة المرأة و نشاطها الجنسى.

fltranslator 英語 → アラビア語
原文

But, in hindsight, has Brazil bitten off more than it can chew?

Up in the northern city of Manaus, they are finishing an arena that bears some resemblance to the famous Bird's Nest Stadium in Beijing: an elaborate steel structure, imported from Portugal, envelops the playing area like an indigenous woven basket.

But the project, which is being built with $300m (£186m) of public money, is way behind schedule.

Fifa's strict end-of-year deadline for all stadiums to be ready is almost upon us, and in Manaus they are up against the clock - struggling with the hot, tropical weather and a complex design.


翻訳

بعد التفكير هل البرازيل قامت بإلزام نفسها بأكثر من قدرتها؟

شمالا بمدينة ماناوس فأنهم يقومون بوضع اللمسات النهائية لحلبة تتشابه مع إستاد عش الطائر الشهير ببكين: فقد تم وضع هيكل من الصلب تم أستيراده من البرتغال ليغلف منطقة اللعب كسلة منسوجة للسكان الأصليين

إلا أن المشروع الذى يتم بناؤه بتكلفه اكثر من 300 مليون دولار (168 جنية استرليني) من المال العام، متأخر كثيرا عن موعدة
.
نهاية العام هو الموعد الصارم الذى قامت الفيفا بتحديدة لتكون كل الإستادات جاهزة لقد إقترب الموعد كثيرا وفى ماناوس فانهم يعملون ضد عقارب الساعة يتصارعون مع الطقس الإستوائى الحار وتصميم معقد