App Annie turns into a bookworm, now offers e-book analyticsAlready the go-to destination for app analytics, Beijing-born App Annie has now added tracking statistics for e-books. This will make it easier for publishers, authors, and marketers to monitor their e-book performance worldwide in a matter of minutes, no longer needing to wait for statistical reports to be churned out from Apple’s iBookstore and Amazon’s Kindle Store.
App Annieが本の虫に。今後電子書籍に関する分析を提供アプリ分析としてはすでに確立された着地点ではあるが、北京発のApp Annieが電子書籍の統計分析を追加した。これによって出版社や作家、それにマーケティング担当者は、自分の電子書籍の世界市場における売れ行きをものの数分のうちに監視することができる。もはやAppleのiBookstoreやAmazonのKindle Storeからもたらされる統計レポートを待つ必要はないのだ。
As well as detailed sales figures for each country where an e-book is published, App Annie’s new tracker also allows publishers to monitor reviews and ratings. You can also keep a beady eye on rival publishers to see if they’ve been featured on the iBookstore front page, and where they rank in the charts.As with App Annie’s mobile game and app analytics, anyone can pry into the new e-book charts on the main website. This shows the top free and paid e-books on the Kindle US store right now.Last month, App Annie received $15 million in funding from Sequoia Capital, marking the startup’s third major investment input.
電子書籍が提供されている各国での詳細な売上高に加えて、App Annieの新機能により出版社は書評やレーティングを監視できる。それから、競合する他社がiBookstoreのトップページで特集されていないか、ランキングのどこに位置しているか、といったことに目を光らせることもできる。App Annieの携帯端末ゲームやアプリの分析の場合と同様に、主要ウェブサイト上で誰でも新しい電子書籍のランキングを覗くことができる。Kindle USストアでのトップの無料・有料電子書籍が、直ちにこのランキングに示される。先月、App AnnieはSequoia Capitalから1500万ドルの資金を受け、スタートアップの三番目に大きな資金投入を記録した。
Philippine startup Pinoy Travel helps travellers book their bus tickets onlineOnly months after taxi e-hailing apps landed in the Philippines, now comes Pinoy Travel, an online provincial bus booking service.A few prime destinations in the Philippines are accessible by bus. For example, in Luzon, people from Metro Manila can go to Baguio, Vigan and Zambales.It’s also common for Filipinos to visit relatives in the provinces on holidays like Christmas. And that’s when ticket booths tend to have long queues, and buses get jammed with passengers.
フィリピンのスタートアップ、Pinoy Travelが旅行者のオンラインバス乗車券予約サービスを提供タクシー配車アプリのフィリピン上陸からまだひと月であるが、今度は地方バスのオンライン予約サービスPinoy Travelの登場だ。フィリピンでは少数の主要目的地にバスで行くことができる。例えばルソン島では、マニラ首都圏からの乗車客はBaguio、Vigan、Zambalesへ行ける。またクリスマス等の休日には地方の親戚を訪ねることがフィリピンでは一般的だ。これらの時期には乗車券売り場には長い行列ができ、バスは乗客で混雑する傾向にある。
Moving ticket-booking to the webEnter Pinoy Travel, which aggregates the schedules of all the different bus fleets in the Philippines. Users simply choose their preferred schedule and bus line, and book the ticket from there. However, as the app is still in its early stages, it’s working on integrating some of the bus lines’ online payments into its system.By moving ticket-booking to the web, Pinoy aims “to revolutionize the provincial bus booking system in the country,” says Au Soriano, president and co-founder of PinoyTravel.
チケット予約をウェブへ移行Pinoy Travelに入ってみよう。そこにはフィリピンの全バス車両の運行スケジュールが集められている。ユーザはただ好きな運行スケジュールと路線とを選択して、そこでチケットの予約を取るだけだ。しかしまだこのアプリは初期段階にあるため、自身のシステムにいくつかのバス路線のオンライン支払を統合している段階だ。PinoyTravelの社長であり創設者の一人であるAu Soriano氏は、チケットの予約をウェブに移行することで、Pinoyは「国の地方バス予約システムに革命をもたらす」ことを目指すと語る。
Pinoy Travel was part of the first batch of startups mentored by Ideaspace Foundation, an incubator organization by Philippine telco Smart CommunicationsIn a nation where tickets for transportation are not usually purchased online, Pinoy Travel’s website is surely is a game-changer.Pinoy Travel can be accessed through its web app, and is available for free on Android.
Pinoy Travelはフィリピンの電気通信会社Smart CommunicationsのインキュベーターであるIdeaspace Foundationによって指導された最初のスタートアップの一員である。交通手段の乗車券をオンラインで購入する習慣のない国にあって、Pinoy Travelのウェブサイトはたしかに革命をもたらす存在である。Pinoy Travelにはウェブアプリケーションを通してアクセスが可能である他、アンドロイド端末向けに無料で公開されている。
Hi Daisuke,I bought one from you but wanted to ask if I wanted to buy another one, do you have one with the box in perfect condition?I am looking to buy another one for my collection but want one that is perfect, no damages to the box. looking for no bent or smashed corners.also if you can separate the pokemon toy model from the game box to prevent damages to the box?please let me know.Thanks.
ダイスケさんあなたから購入した商品についてですが、私がもう一つ購入したいとしたら、完全な状態の箱が付属したものはありますか?収集目的でもう一点購入を考えているのですが、完全な状態で箱に損傷の無いものを欲しいのです。曲がったり角の潰れたりしていないものを。それから箱を損傷から守るため、ポケモンのおもちゃの模型はゲームの箱から取り除いていただけませんか?ご連絡ください。よろしくお願いします。
Cebu government to crowdsource traffic data gathering via MiCabTaxi-hailing app MiCab has partnered with Cebu City government to contribute data. Will new technology help solve cities’ traffic problems after all?Taxi-hailing apps apparently do so much more than enable commuters to find a ride with the convenience of their smartphones. With MiCab, a recently-launched taxi-hailing app in Cebu City, Philippines, the platform will also be used to help improve the traffic situation in the city.
セブ市が交通データ収集をMiCabにクラウドソーシングタクシー配車アプリMiCabはセブ市政と連携して交通データの提供を行っている。この新技術は市の交通問題解決への一助となり得るのだろうか。タクシー配車アプリの役割は、通勤者がスマートフォンを利用して簡単にタクシーに乗車できる利便性を提供することにとどまらない。先だって発表されたフィリピン、セブ市のタクシー配車アプリMiCabは、市の交通状況改善を補助する役割をも担っている。
The Cebu City government’s Traffic Operations Management (Citom) has recently signed a memorandum of agreement with the founders of MiCab to use the platform to “gather a much better quality of data that will be translated into traffic engineering initiatives,” said the agency’s executive director, Rafael Yap, in a media conference.While MiCab will not directly improve the traffic situation in the city, the data gathered through the taxis’ trips around the city will contribute to the government’s planning initiatives.
セブ市交通運用管理局(Citom)の執行役員Rafael Yap氏は、「交通工学の新規構想へ応用するための良質なデータを収集する」目的のもとMiCabを利用することについて、MiCab創設者との合意文書に調印したと、記者会見で発表した。MiCabの提供するサービス自体が直接的に市の交通状況を改善するわけではないが、市中を移動するタクシーの運行を通して収集されるデータは行政の計画策定戦略に貢献するだろう。
Citom aims to equip 500 smartphones with its data-gathering system through a project funded by a technical grant from bilateral and multilateral funding sources, including the USAID, Korean ICT and the World Bank. Data will be incorporated in cebutraffic.org, which enables citizens to track the traffic situation around the metropolis, aiding in their route planning.
USAID、Korean ICT、Wold Bankを含む多国間・二国間ファンドからの補助金を受けた計画のなかで、Citomは500台のスマートフォンにデータ収集機能を搭載させようとしている。データはウェブサイトcebutraffic.orgに集められ、これによって市民は移動経路を計画するために中心市街地周辺の交通状況を確認することができる。
Citom will sponsor 300 units of MiCab’s smartphone packages, and will provide these free of charge to participating taxi operators. Currently, MiCab provides smartphones with data connectivity to taxi operators at PhP 30 (about US$ 0.75) per day. Citom says its subsidy will be at no cost to government, as it will be shouldered by the grant proceeds.
CitomはMiCabのスマートフォン向けパッケージ300台分のスポンサーとなり、これらをタクシー配車オペレータに無料で提供する。現在、MiCabは一日あたり30フィリピンペソ($0.75)でスマートフォンからタクシーオペレータへの接続を提供している。Citomによれば、この助成金の支出は、補助金による収益で賄われるため、市政の損失は一切生じない。
In the media conference, MiCab says it has already partnered with two malls and a BPO firm in metro Cebu, which will offer “MiCab zones” designed as pick up areas for MiCab users. Apart from the fact that MiCab charges customers only PhP 5 (about US$ 0.12) on top of the fare, the app will also work even when there is no data connection. The app’s Android variant will transmit and receive relevant information through SMS.
MiCabは記者会見で、すでに二つのショッピングモール及びセブ主要都市圏のBPO企業と提携していて、MiCab利用者専用のタクシー乗車エリア「MiCabゾーン」を今後設けることを発表した。MiCabが利用者に対して5フィリピンペソ(およそ$0.12)しか課金していないという事実は別として、このアプリはデータ接続の無い状況下でも動作する。アンドロイド用のアプリでは、関連情報の送受信をSMSによって行う。
At present, MiCab already runs on 60 of Ken Taxi company’s fleet of 200 cabs, although the startup is planing to fast-track its expansion into other cities, such as Metro Manila and Davao, through franchising, reports Bobby Suson, co-founder and CEO of Nextix, Inc., which has provided seed funding to MiCab earlier this year.MiCab is a free download for Android devices. iOS and Windows Phone variants are in the works.
現時点ではKen Taxi社の全タクシー車両200台のうち60台でMiCabが運用されているが、スタートアップはMetro ManilaやDavaoといった他の都市へフランチャイズによる速やかな事業拡大を計画していると、Nextix Inc.社の創設者の一人でありCEOであるBobby Suson氏は述べている。Nextix Inc.社は今年初旬、MiCabへ初期資本を提供している。MiCabはアンドロイド端末用の無料アプリである。iOS及びWindows Phone向けのアプリも現在開発中である。
私は10月14日にも、同じ商品を98台購入したのですがその内の90台がまだ届いていません。2つのアカウントで合わせて、98台を購入しましたが、90台が届いていない形です。eBayの方からも連絡させてもらいましたが出荷している場合はトラッキングナンバーを教えて下さい。私のアカウント名は◯◯と〇〇です。購入した商品は◯◯が48台と◯◯が50台です。私が指定した出荷先は下記になります。今回の出荷先とは異なります。出来るだけ早急にご連絡ください。
While I purchased 98 units of the item on October 14, I have not recieved 90 of them yet.I made this purchase through two different accounts, and 98 is the total amount of my order on these accounts.If you have shipped them, please give me the tracking number. I have required the number also through eBay.The names of my account is ○○ and ○○. I ordered 48 and 50 units on ○○ and ○○ respectively.The shipping destination I assigned is written below.Note that it is different from the destination of this time.Please contact me as soon as possible.
ご注文ありがとうございます。先ほど、お客様から注文いただいた商品については在庫が切れてしまいました。この商品は品薄商品のため、調達は難航しそうですが、お客様への発送期日まで調達の努力をさせていただきます。発送期日までに商品を調達ができなかった場合は、私どもからキャンセルの通知をさせていただきます。なお、お急ぎの場合は、お客様から私どもにキャンセルリクエストを行い、他の店舗から購入されることを検討いただければ幸いです。ご不明の点があればお気軽にお問い合わせください。
Thank you for your order. Unfortunately, we are in short of goods you ordered. We promise you our best efforts to meet your demand. However, the procurement might be very challenging, for the stock of this product in market is low. In case we can't meet the deadline, we'll notice you a cancellation of your order. If you are in hurry, we recommend sending us the request for cancelation by yourself and trying another shop. Please contact us if you have any questions.