SO (ekyab) もらったレビュー

5.0 1 件のレビュー
本人確認済み
14年以上前
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
医療
お仕事を相談する(無料)

他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。

susumu-fukuhara この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/03/28 16:32:45
mshimokawa-129 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/03/27 07:57:27
susumu-fukuhara この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/03/24 18:45:40
mooomin この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/03/20 23:02:51
mshimokawa-129 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/03/26 06:15:04
mars16 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/03/25 19:16:32
ekco この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/03/12 16:05:33
chee_madam この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/25 22:08:36
コメント
Litigation Hold only allows all items to be placed on hold indefinitely or until the hold is removed.とあるので、「訴訟ホールドは全ての項目を永続的または保持が解除されるま...
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/26 10:28:06
コメント
とても丁寧に翻訳されています。
mars16 この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/25 18:57:57
blackdiamond この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/28 06:43:00
white_elephant この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/02/26 21:25:39
コメント
緊急事態の復旧 障害復旧
nono この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/01/22 17:54:00
takeshikm この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/01/22 16:31:54
コメント
明らかな未翻訳を残して提出するのはいかがなものでしょうか。そのまま残す方が好い単語ではなさそうですよね。始めの2つはスズランとひな菊かと思います。
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/01/22 15:29:37
white_elephant この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/12/24 19:38:07
コメント
Intex Osaka とpublic offering の前後関係はfollowedで表されますか?
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/12/12 15:57:15
o63odt この翻訳結果を"★★"と評価しました 日本語 → 英語
2013/11/11 14:45:17
gloria この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/11/10 10:21:24
3_yumie7 この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/11/05 17:01:49
kazue_ishikawa この翻訳結果を"★★★"と評価しました 日本語 → 英語
2014/03/11 12:51:35
yyokoba この翻訳結果を"★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/07/02 08:31:33
[削除済みユーザ] この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2013/07/02 06:56:01
コメント
よくわかりやすい訳だと思います。勉強になりました。
blackdiamond この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/09/23 12:01:14
blackdiamond この翻訳結果を"★★★★"と評価しました 英語 → 日本語
2014/10/02 21:07:01