I also met up with James Tan, a fellow Singaporean who made a bold move to set up 55Tuan with friends he met during his time at university. He stumbled upon a MBA scholarship at Qinghua and quickly grabbed the chance, seeing it as a good way to learn more about China as a student. That is obviously one of the best decisions he has made in life so far. 55Tuan, the service he started with Qinghua classmates, is now one of the largest group-buy sites in China and is poised for an IPO by the end of this year.He told me that if we can spend 24 hours focusing on a small market, then why not spend the same amount of time on a large market?
私はまた、大学在学時に知り合った友人たちと55 Tuanを立ち上げるという大胆な行動を起こした、シンガポール人の同僚James Tanに会いました。彼は精華大学でMBAの奨学金を偶然見つけ、学生として中国についてより学ぶ良い方法としてのチャンスを急に得た。それは彼の今までの人生でも最良の選択の一つなのは明らかだった。精華大学の友人と彼が始めた55 Tuanは、今や中国で一番大きな共同購入サイトの一つになり、今年の終わりまでには、株式公開に見合う。彼は、私たちは小さな市場に24時間集中できる、それなら同時に何故大きな市場に同じ量の時間を費やせないのだ?と言いました。
As a blogger, I have had opportunities to travel around Asia exploring the tech spaces in different countries. While India and Indonesia are exciting, none can match the energy in China.China is a perfect place for serious entrepreneurs who are willing get out of their comfort zone and explore. There is so much more potential in China now and it will continue over the next decade. And that is especially true for Singaporean Chinese who are blessed with an education in English and Chinese.
ブロガーとして、他の国のテクノロジーの現場を冒険するために、アジアの国々を旅する機会を得た。インドとインドネシアはエキサイティングだった一方で、どこの国も中国のエネルギーにはかなわない。中国は居心地の良い場所から抜け出して、冒険したい真剣な起業家にとっては完璧な場所だ。今や中国にはより多くの可能性があり、無効10年続くだろう。英語と中国語で教育を受ける恩恵を受けたシンガポール系中国人にとって、特にあてはまる。
The tech space in China is probably still in a semi-infant stage. There are still many gaps to fill up even though the major building blocks like search, e-commerce, and social are dominated by big companies like Baidu, Alibaba, and Tencent. Nonetheless, there are opportunities for start-ups, especially in the mobile Internet space – as Lee Kai-Fu explained recently.
テクノロジーにとって、中国はまだ、二の次の段階にある。検索サイトやeコマース、ソーシャルサイトはBaidu, Alibaba, やTencentなどの巨大企業によって参入障壁があるとはいえ、埋めるための大きなギャップがたくさんある。それにも関わらず、新規事業立ち上げのチャンスはある、特にLee Kai-Fuが最近説明したように、モバイルインターネット市場に。
I’m excited to plunge myself into Beijing to learn and explore. I see myself possibly building my next start-up in China. But before anyone could do that, I understand patience is very much needed to learn and understand more about the Chinese culture and the way things work. The opportunities in China are way too addictive and for a mid-twenties punk like me, this will probably be the best learning experience I will have over the next couple of years while I’m there.
私は学び冒険する為に、自身を北京に投じることに興奮しています。中国で次の事業立ち上げをする可能性を見ています。でも、以前に他の人が成し遂げれなかったように、中国文化について学び、彼らの考え方を理解する忍耐が必要なことは分かっています。中国でのチャンスは私のような20代半ばの青二才には中毒性がありすぎます、私がそこにいる間の次の何年かの間で一番の学ぶ会になるだろうと思います。
your order will ship out monday just to avoid extra weekend transit, and avoid damagesit will be shipping via priority overnight, plesae be sure someone is at the address on tuesday morning befor 10:00 am to sign for the package.if the package is not delivered on the first attempt i can not be held responsible for any damages.please advise if this will be a problem
あなたの注文は、週末の余計な経由を避けるため、月曜に発送されます。また、ダメージを避けるためにpriority overnight便で発送されます。受け取りのサインをするために、火曜の午前10時前に送付先住所に誰かいるようにしてください。もし、最初の配達で受け取られなかった場合に、私は荷物が破損しても責任を負えません。この発送に問題があったら、教えてください。
More Thoughts on Innovation in Asia, This Time From Serkan TotoAfter Charlie’s piece yesterday on innovation and what’s really cool in tech start-ups, I thought it would be fitting to point out Serkan Toto’s presentation on innovation in Asia, just in case some of you might have missed it.
アジアの技術革新に多くのアイデアを、今回はSerkan Totoからチャーリーの技術革新に関する昨日の記事の後、技術の立ち上げに本当に必要なものって何だろうかと考えた?アジアの技術革新に関するSerkan Totoのプレゼンテーションを、読書の皆さんの中で見逃した人がいることを想定して、取り上げようと考えた。
Thank you for submitting your request to LifeSupport.Please be aware that because so many people like you are getting LifeProofed, our support agents are experiencing a large number of calls and emails. It may take several days before we can get to you. Thanks in advance for your patience and support.If your question relates to the iPhone 4S and issues with automatic screen brightness adjustment (ambient light sensor), please go to www.lifeproof.com/iphone-4s-upgrade for a page that describes the problem, provides a range of solutions and a form to request a free upgrade (conditions apply).
LifeSupportにリクエストを送ってくれてありがとう。あなたのような人が本当にたくさん、LifeProofedを手に入れていることを知ってください。私たちをサポートする代理人は、多くの電話とeメールの対応に追われています。あなたにコンタクトをするまでに数日かかるかもしれません。ご理解とサポートに前もって感謝させて頂きます。iPhone 4S に関する疑問や自動スクリーンの明るさ調整(環境光センサー)に問題があれば、www.lifeproof.com/iphone-4s-upgrade に行ってください。そこには問題が描かれ、たくさんの解決策を提供し、状態によっては無料のアップグレードをリクエストするためのフォームを提供します。
The claim was actually filed shortly after your paperwork was received. Your claim is currently being processed by the courier and once we obtain any updates from them we will email you.If you need any further assistance in the meantime, please let us know.
あなたの書類が届いてすぐに請求がされました。あなたの請求は、クーリエによって手続き中で、彼らから最新の情報を入手したらすぐにeメールします。もしさらなる手助けが必要なら、お知らせください。
You Can’t Create A Steve JobsLast weekend at Qinghua University, Lee Kai-Fu shared some interesting thoughts on mobile and entrepreneurship in China. The conversation with the moderator (who is also a professor) and audience, like it or not, somehow focused too much on creating a Steve Jobs.As Lee asserted that fresh graduates are unlikely to make it into his incubator program, Innovation Works, the moderator, probably for the fun of it, argued and said that there are so many talented young people in Qinghua and China who could be the next Steve Jobs.
あなたはSteve J0bs を作り出せない先週末、清华大学でLee Kai-Fuは中国のモバイルと起業家精神に関しての面白い考察を共有しました。教授でもある司会者と聴衆との会話は、好きであれどうであれあ、Stever Jobsを作り出すことに重点を置きすぎていました。Leeが若々しい新卒の学生は、彼のInnovation Worksという起業プログラムで成功しそうにないと力説する一方で、司会者はおそらく余興の為に、清华大学と中国にはたくさんの次のSteve Jobsになりうる才能ある若者がたくさんいると議論した。
But he later also confessed that it is tough as he hasn’t met students with the right ingredients yet. And of course, there’s also the usual criticism about Chinese culture and education, which are believed to be hindering entrepreneurship here.Sure, that’s personal opinion. But I find it a little disturbing that Steve Jobs became the central reference point throughout a session discussing entrepreneurship in China. How about successful entrepreneurs like Pony Ma, Jack Ma, and Robin Li? Why aren’t they the “Steve Jobs of China” or at least recognized/referenced as Chinese who have built great products that serve the China market well?
しかし彼はまた、彼がまだ正しい構成要素を持った生徒に会ったことがないくらい難しいことだ、と告白しました。もちろん、中国での起業家精神を妨げると信じている中国文化と教育への一般的な批判もあります。確かに、個人的な意見である。しかし、Steve Jobsが中国の起業家精神を語る場での中心的に言及される論点なることに不安を感じました。Pony Ma, Jack Ma, やRobin Liは如何でしょうか?何故彼らは「中国のSteve Jobs」ではないのですか?また、少なくとも中国のマーケットに素晴らしい製品を提供する中国人として認識や言及されないのでしょうか?
Perhaps this is just an Asia thing. An interesting thing about this continent is the amount of respect we have for the westerners. And sometimes I find we have far too much respect, to the point that it borders on a lack of self-confidence on our part.There’s no problem with idolizing or learning from the best, but it is disturbing to listen to an entire discussion about creating a Steve Jobs in China. There’s no way China (or any other country out there) can do that because Jobs came from a very different culture and had gone through certain experiences that made him who he was.
これはおそらくアジア特有のものだろう。この大陸の面白いところは、西洋人に対する尊敬の念の深さだ。時に、あまりに尊敬で自分の自信が欠如している点が浮かび上がってしまう。一番のものに心酔し、学ぶことには問題はないが、中国のSteve Jobsを作り出すことが議論のすべてで、それを聞くことには不安を覚える。他の国を含めて中国が、Steve Jobsを作り出すことなんて到底無理だ。なぜなら、彼は全く違った文化から来て、彼を作り出したある一定の経験から作り出されたのだから。
As ridiculous as it may sound, at one point, the moderator even asked Lee how he has dealt with his kids’ education and questioned if they could be the next Steve Jobs. Lee laughed and said that they are not entrepreneurial sort of characters.Exactly.From my interpretation, I believe Lee is essentially communicating that a Steve Jobs can’t be bred, made, or trained. You can’t create or anticipate a genius entrepreneur.No one would have the balls to say, “Okay, we can just throw in some U.S. education, put in some cash for entrepreneurs, and inject entrepreneurship courses to create/train a Steve Jobs.”
馬鹿げて聞こえるかもしれないが、ある点では、司会者はLeeに彼が子供にどう教育しているか尋ね、彼らが次のSteve Jobsになるうるか質問した。Leeは笑って、彼らは起業家になるタイプではない、と言った。その通りだ。私の解釈によると、LeeはSteve Jobsは生み出されたり、作られたり、鍛えてできるものはではないと、伝えたかったのだと信じています。天才的な起業家は作ったり予見できないのだ。「わかった。それならアメリカの教育を取り込んで、起業家にお金をつぎ込もう、そして次のSteve Jobsを生み出し、鍛え上げる起業家養成コースを導入しよう」と言う度胸のある人は誰もいなかった。
Everything has to be organic because it is the passion that drives an entrepreneur hard; and passion is developed naturally.Steve Jobs said the following at his 2005 Stanford commencement which pretty much sums up everything: "Your time is limited, so don’t waste it living someone else’s life."So yeah, create your own legacy, folks.
すべてが有機的でなければならない、なぜなら企業を一生懸命にさせるのは情熱だからだ。そして情熱は自然に発展するものだ。Steve Jobsは、2005年にスタンフォードブリッジ大学の学位授与式で、すべてを要約して以下のように言った。「時間は限られている。だから他人の人生で生きて、無駄にするな。」だから、そうさ、自分の遺産を作ろう、みんな。
We have received it today!Thank you very much. Everything seems to be ok, (we are waiting for our cheese for the testing)I brought already a japanese plug without earth to cover it on the US Type with earth.Only one spoon was bended, which we tried to straight it. This was only one what we found.
今日、荷物を受け取りました。どうもありがとう。全部大丈夫なようです。(テスト用のチーズを待っていました。)アース付きのアメリカ仕様をカバーするために、日本製のアースなしプラグを既に購入しました。スプーンが一本だけ曲がっていました、まっすぐにしようとしました。私たちが発見したのはそれ一本のみです。
The key for this step is to collect user data and iterate the product accordingly. He gave a simple AB testing example: If an entrepreneur can’t decide which colored fonts to use, test it by giving half of the users color A and the other half color B. If the data (time spent on site or bounce rate) reflected that color A is better, then it is obvious that color A should be used for all users. The process of build-measure-learn will continue as a cycle of improving the product.From what I understand, Innovation Works is very particular with two criteria when choosing its investment:
このステップのカギは、ユーザーのデータを集めて、それを商品に応じて統合することです。彼はABのテスト例を示しました。もし、起業家がどっちの色のフォントを使うか決められなければ、半分のユーザーにA色、もう半分のユーザーにB色を与えてテストしてください。もし、データ(サイトに費やす時間や直帰率)がA色の方がよいと反映すれば、明らかにA色はすべてのユーザーに使われるでしょう。作るー学ぶー測るのプロセスは商品の改善の為に続くサイクルです。私が理解したことから、投資をするときに、革新的な仕事は2つの条件が特に必要です:
While Lee said that there might be a slim chance that there are such talents in China, he feels that it is more sensible, for now, to invest in founders who are proven or at least have working experience. He urged aspiring fresh graduate entrepreneurs to gain some experience first before setting up their own business. He says that it is an uphill battle for fresh graduates with little experience to fight against experienced entrepreneurs like Lei Jun.Lee also says that Chinese entrepreneurs need to be aware of giant companies like Tencent, Baidu, and Alibaba who might just see the same opportunity as them and crash their party.
リーが中国に才能のある人がいるわずかなチャンスがあるかもしれないと言った一方で、今では才能があると証明された、または経験のある創立者に投資することはより意味が通ると感じています。彼は、野心のある卒業したての起業家に、自身の事業を立ち上げる前に経験を積ませています。彼は、経験のない若い卒業したての人間と、Lei Junのような経験豊富な起業家の戦いのような困難な戦いだと言いました。Leeはまた、中国の起業家は同じ機会をうかがっているTencentやBaidu,Alibabaのような巨大企業に気付いて、彼らのパーティーを壊す必要があると言った。
Sky-mobi Teams Up With Sina Weibo in Mobile PartnershipWhen we last caught up with Chinese mobile online media company Sky-mobi (NASDAQ:MOBI) it was at the Global Mobile Internet Conference this past April. CEO Michael Song discussed his company’s journey to IPO, and noted that user experience and value are key to bringing in new users. Perhaps this was part of the motivation behind its newly announced partnership with Sina.
Sky-mobiがSina Weiboとモバイル部門の提携を行う私たちがグローバルモバイルインターネット会議で、中国のモバイルオンラインメディア企業のSky-mobi (NASDAQ:MOBI) を追っていた時、CEOのMichael Songは、自分の会社の未来をIPOと語りました。そして、ユーザー体験と価値は新しいユーザーの獲得のカギだと言いました。おそらく、シナとの新しい提携の動機の一部だったのでしょう。
The company stated today that Sina Weibo is to be made available as a downloadable application for its Maopao community users. I confess I’ve not used Maopao before, but according to this excellent interview with Sky-mobi CFO Carl Yeung by iChinaStock, the network is said to have about 15 million active users, mostly targeting mid- to low-income feature phone users.Michael Song commented on the agreement in a statement:
Sky-mobiは、Sina WeiboがMaopaoのユーザーがダウンロードできるアプリケーションとして利用できると、今日述べました。私は以前にMaopaoを使ったことはありませんが、iChinaStockによるSky-mobi のCFOである Carl Yeungのインタビューによると、15oo万人のアクティブユーザー(大多数が中間層から低所得層の携帯電話ユーザー)がいると言われています。Michael Songは、合意について声明を出しました。
"South Korea is an explosive market for smartphones and social mobile games and DeNA is excited to collaborate with Daum to deliver Mobage Korea to South Korean gamers. Mobage Korea will deliver great games to local audiences, while also helping developers around the world quickly and easily deliver their contents to an increasingly global audience."Meanwhile, GREE (DeNA’s competitor) recently announced a new global gaming platform that will “leverage OpenFeint and GREE assets and will bring together Western and Asian mobile social markets with a goal of reaching over one billion users.”That sounds a little vague but we were told that more information will come in December.
「勧告は、スマートフォンとモバイルソーシャルゲームにとって爆発的な市場で、DeNAは、Daumと協力してMobage Korea を韓国のゲーム愛好家に提供できることに興奮しています。Mobage Korea は、世界中のゲーム開発者が、急拡大する世界中のユーザーに迅速に簡単にコンテンツを届けることを助けながら、いいゲームを地域ユーザーに提供するだろう。一方、DeNAのライバルであるGREEは、OpenFeint と GREEの資産に影響を与えて、10億人を超える西洋と東洋のモバイルソーシャルゲーム市場を 一つにする、新しい世界的なゲームの発表を最近行った。少し抽象的な情報だったが、12月に続報をお伝えします。
While GREE aspires to eventually reach one billion users, DeNA insists on keeping its Mobage brand well intact (like Mobage China, Mobage Korea) and have full control over its gaming platform.It’s slower to build reach but I confess I’m increasingly impressed with DeNA’s strategy.
GREEが10億人のユーザーに影響を与える一方で、DeNaはMobageeブランド(Mobagee ChinaやMobagee Koreaのように)を存続することに集中し、ゲームのプラットホームを完全にコントロールする。確立するのは遅いが、DeNaの戦略に私は大変感銘を受けたと告白します。