私は君にTELが通じた9月3日以降、君からの連絡を待ち続けました。私はこの二ヶ月間、毎日君にTELをしましたが、いつも女性のアナウンスばかりで、君に通じませんでした。君と確実に連絡が取れるTEL番号・時間帯・メールアドレスがあれば教えて下さい。今は胡麻の収穫の最盛期と聞きました。忙しいとは思いますが連絡待っています。私は君とのビジネスを早く前に進めたいです。
I have waited for call from you since Nov 9.For two months, I have called you every day,but I have gotten nothing but automated women voice.Please tell me your usable phone number,e-mail address, and the time in which you will be able to connect to me.I hear that sesame is in harvesting season now. I know how busy you must be, but I have been anxious to proceed with our business for long time.I will wait for your answer.
私は現在、あまり在庫を抱えていません。私はクリスマス商戦に向けて、COACHの在庫を持ちたいと考えています。サンクスギビングデーのセール時に商品を購入したいと思っています。また、あなたはUGGのブーツを入手することはできますか?今、日本ではJIMMY CHOO×UGGのコラボしたブーツが人気です。あなたはアウトレットなどで購入できますか?
Now, I have a small stock.I want to add COACH goods to my stock for Christmas sales.I wan to buy the goods on Thanksgiving sale.And, Could you get UGG's boots ?Now, in Japan, Boots produced by JIMMY CHOO and UGG is so hot.Could you get these at outlet store ?
こんにちはこのジャケットの首の後ろと紙のタグの両方にXSサイズと明記されています。今回、購入したジャケットは余りにも小さすぎて、私の体格に合いませんでした。よって、商品を送り返しますので、返金してください。返送先の住所が分からないので、教えてください。ご連絡、お待ちしています。
Hello.It is written in the size tags and price tag, that this jacket is size XS.This jacket is too small for me to wear.So, I want to send you the items for a refund.However I don't know your address for a refund.Plese tell me the address.I will wait for the answer.
エクセルの価格リストを添付しましたので、ご確認頂き、意見をお願いします。
Attaching with a price list(Excel spreadsheet), could you check and advise on the list.