酒井大輔 (daisukes) 翻訳実績

本人確認未認証
12年以上前
東京都文京区
英語 日本語 (ネイティブ)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
daisukes 英語 → 日本語
原文

[LAUNCHPAD] TukeQ Pitches a Social Travel Organizer

Founded in May last year, TukeQ is a social travel web and mobile app that helps people organize their travel plans by sharing, follow and viewing other’s plans.

I met Founder, Alex Su around April last year as a participant in iWeekend, a weekend to pitch an idea, build a prototype and present it. Ever the entrepreneur Alex went on to participate in Startup Weekend Beijing and was finally accepted into Kai Fu Lee’s Innovation Works incubator.

Now with an able team of 15, TukeQ is looking to take advantage of China’s hunger to explore the world outside of the mainland. Regions that feature prominently on the site are the United Kingdom and Europe.

翻訳

[ローンチパッド]TukeQはソーシャル旅行主催者事業を発表した

昨年5月に設立されたTukeQは、人々が他人のプランをシェア、フォロー、閲覧することで自らのプランを作っていくことを助ける、ソーシャル旅行のWebとモバイルアプリのサービスである。

私は昨年4月頃にiWeekendの参加者として、創業者のAlex Suに会った。iWeekendとは、アイデアを発表し、プロトタイプを作り、発表するである。どんな時でもアントレプレナーであるAlexはスタートアップウィークエンド北京に参加し、最終的にKai Fu LeeのInnovation Works incubatorに選ばれた。

いま、15人の優れたメンバーを擁するは、中国人が本土の外の世界を探検したいと強く思っていることを利用することを目論んでいる。TukeQ目立つように特集されている地域はイギリスとヨーロッパである。

daisukes 英語 → 日本語
原文

I know, I know. Some of the VCs’ remarks probably didn’t sit too well with many of you. You were probably thinking, “Seriously, what do they know about Southeast Asia anyway?” But take their comments with a grain of salt. As Alexander Pavlov from Ru-Net Ventures (ru-net.ru) said, “We’re here to educate ourselves.” If they were not interested in SEA, they wouldn’t bother coming and investing the in Southeast Asian market. We are, both founders and investors, all here to put in constructive feedback, to learn and improve as a whole. It’s an important discussion that needs to happen, and we hope this is the first of many such talks.

翻訳

もちろん、もちろん。君たちの多くはが、いくつかのベンチャーキャピタルの発言におそらくしっくりきていないだろう。君たちはおそらくこう考えている。「本当のところ、とにかくかれらは東南アジアについてなにをするのだ。」しかし、彼らの発言は割り引いて考えるべきだ。ルーネットベンチャーズのアレキサンダー・パブロウが言っている。「我々は自らを教育するためにここにいる。」もし、彼らが東南アジアに興味がなかったならば、かれらはわざわざ東南アジア市場に出向いて投資などしない。創業者と投資家は両者とも、建設的な意見を言い合い、学び、改善するためにここにいる。これは、行う必要のある重要な議論であり、我々は今回のセッションが今後多く行われるであろうそのような議論の始まりであることを願っている。