Conyacサービス終了のお知らせ

chipange 翻訳実績

本人確認未認証
13年弱前
日本語 (ネイティブ) 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
chipange 英語 → 日本語 ★★☆☆☆ 2.0
原文

Yes I have one. It has a little mark from bending around the hosel. I'll send you a picture later today.

The only Miuras I can buy are the ones found at www.miuragolf.com. The Miuras you list are mainly sold in japan and are not that

good of sellers. The ones at the site above I can get just let me know what your interested in and I will greg you a price.

It is a ferrule that goes on top of the sleeve and you should use it but is not mainditory.

It is shafted right now, if you look right below the three almost to the hosel you can see the mark, its from bending the head.

Yes, they have TF serials and it comes with a headcover. Let me know your email address and I can send you pictures.

翻訳

はい、1つあります。ホーゼルの周辺の曲がる部分に小さなマークがあります。写真を今日送ります。

唯一買うことができるMiuras はwww.miuragolf.comにあります。あなたが載せているMiuras は主に日本で販売されていていて、売るには適していません。私が手に入れられる上記のサイトのもので、気に入るものがありましたら教えてください。値段を連絡します。

それはスリーブの上に付ける口金で、使ったほうがいいですが、必須のものではありません。

今シャフトしています。(シャフトに付けている? )右下を見ると、3つともホーゼルにマークが付いています。ヘッドの曲がるところにあります。

はい、TFシリーズはあります。ヘッドカバー付きです。あなたのメールアドレスを教えてください。写真を送りますので。

chipange 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

The GSLT discussed various platforms for connecting teams and colleagues virtually. The plan going forward is for Salesforce.com to become the global platform for sales collaboration, ultimately replacing existing platforms such as www.sales.mars and www.worldclassselling.mars.com.
Mars IS are currently negotiating a commercial agreement for salesforce.com to be used globally within Mars. Once the global agreement is in place, each market will then make decision to launch, using the global agreement.
Spotlight Sharing Sessions
Quick “power sharing” sessions were held throughout the meeting – topics included Global Chocolate, Corporate Affairs, Sales Exchange Program, Pricing & Promotion and the Roadmap.

翻訳

GSLT はチームと同僚を仮想的につなげるためのプラットフォームについて話し合った。
Salesforce.com を販売提携のためのグローバルプラットフォームとし、究極的には現在のwww.sales.mars や www.worldclassselling.mars.comといった既存のプラットフォームを置き換える計画が進行中である。

Mars IS はMars内においてsalesforce.comをグローバルに使用してくれるよう現在契約交渉中である。
グローバル契約が締結したら、各市場は開始決定をして、グローバル契約を使用するだろう。

スポットライト共有セッション
早い”パワー共有”セッションが会議間ずっと行われた。トピックにはグローバルチョコレート、会社の業務、営業交換プログラム、価格と販促と計画が含まれた。

chipange 英語 → 日本語
原文

Facilitating global moves and assignments and associate engagement.
Sales College
Andrew Roberts provided a detailed review of the Sales College – currently consisting of 16 global programs. All content is now complete and sharing/train the trainer programs have started. A global alignment and deployment meeting with sales capability leaders from regions, markets and segments is planned for w/o March 5th in Miami. If info is required - contact Emer Brady.
Customer Engagement
The global roll up of the 2011 Mars Inc Trade Attitude Survey results were reviewed. Great progress has been made since 2010, both in the number of markets taking part in the survey and in how we are viewed by our customers.


翻訳

グローバルな動きと役割分担と営業契約の促進
営業大学
Andrew Robertは詳細な営業大学(現在16のグローバルプログラムからなる)についてのレビューを提供した。
すべての内容が完成し、共有/訓練プログラムが開始した。
マイアミで3月5日において、グローバルな分担と地域や市場、分野からの営業能力のすぐれたリーダーとの会合の計画されている。もし情報が必要でしたら、Emer Bradyに連絡してください。
顧客関連
2011年Mars Inc社貿易動向調査結果についてグローバルなまとめがレビューされた。
調査に参加した市場数においても 顧客の我々に対するレビューにおいても2010年以来かなりの進歩が見られた。