Conyacサービス終了のお知らせ

ちひろ (chihirom) 翻訳実績

本人確認済み
約7年前 女性
オーストラリア
日本語 (ネイティブ) 英語 フランス語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
chihirom 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

Thank you for the payment. Unfortunately, we are being charged by PayPal, and we must begin adding 4.5% to your orders to cover these fees. With the low dealer prices, we are not able to cover additional fees charged by PayPal. I apologize for the inconvenience.

You may also check one other thing on your PayPal account, which may save the fees. When you send a payment, there is a checkbox for Goods or Services. If you do not check this box, it should not charge fees. Please try this next time and hopefully it will not add fees.

Please find your invoice attached. We will prepare your order and email you tracking upon shipment, as usual. Thank you!

翻訳

お支払ありがとうございました。
残念なことにPayPalに手数料を支払わなければならなことになり、この手数料分の4.5%をご注文に上乗せさせてもらうことになります。ディーラー用の低価格でお取り引きさせてもらっておりますので、PayPalの手数料を追加で負担することが難しいです。ご理解のほどよろしくお願いします。

お客様のPayPalアカウントで、もしかしたら手数料の発生を防げるかもしれない確認事項があります。
お支払手続きの際、(商品またはサービス)というチェック項目があります。その項目を選択しなければ、手数料が発生しないはずです。手数料が追加されないかもしれませんので、次回のご注文の際にお試しください。

添付の請求書をご確認ください。通常通り発送の準備をし、トラッキングの詳細をメールにて送らせていただきます。ありがとうございました。

chihirom 日本語 → 英語
原文

送って貰った商品の数が足りません。
本日、インボイスの数と実際の商品の数が違うと税関から連絡が来ました。
担当者が調べたところ、以下の4点のアイテムが不足している様です。

●●●
●●●
●●●
●●●

この商品は後で送って貰えるのでしょうか?それとも在庫がなかったのでしょうか?
この問題が解決するまで、私は荷物を受け取ることすら出来ません。
早急に確認後、連絡をください。

最初の注文からトラブル続きで辟易しています。
まっとうな対応がない場合、全ての商品を返品し、今後一切の取引を取りやめます。


翻訳

We have received an insufficient number of items which you have sent out.
Today the customs office contacted us saying the number of items in the invoice and the number of items which were delivered is not matching. Our staff looked into the issue and found out the following 4 items are missing.

●●●
●●●
●●●
●●●

Would you please send the above items in the later shipping? Or did you not have them in stock?
We are unable to receive the package until this issue has been solved.
Please confirm as soon as possible and let us know the situation.

We have been having so many troubles one after another from the start when we made a purchase order. If you do not respond appropriately, we would like to return all the items and to cancel all our business deals in the future.