It is expressly acknowledged and agreed that any fees or prices set forth in the LCA are exclusive of value added tax and import-export duties and that Partner will reimburse SAS for all value added tax, import-export duties and other taxes and duties payable in accordance with applicable lax and at the rates applicable at the time that it is due under the relevant legislation, regardless when it has been invoiced by SAS.2. SAS may adjust fees annually and will notify Partner of such changes on Partner’s invoice. Except as set forth in Section 15.2, all payments for annual program fees and software license fees are non-refundable.
Điều thừa nhận rõ ràng và đồng ý rằng bất kỳ khoản phí hoặc giá được quy định trong LCA là độc quyền có giá trị thêm thuế và thuế xuất nhập khẩu và đối tác sẽ hoàn trả SAS cho tất cả các giá trị thêm vào thuế. Thuế xuất - nhập khẩu và các loại thuế khác và thuế phải nộp theo quy định của pháp luật được áp dụng theo tỷ giá áp dụng tại thời điểm đó rằng đó là do theo pháp luật có liên quan bất kể khi nó đã được lập hóa đơn bởi SAS.2. SAS có thể điều chỉnh lệ phí hàng năm và sẽ thông báo thay đổi đó trên hoá đơn của đối tác. Trừ khi được quy định tại Mục 15.2, tất cả các khoản thanh toán phí chương trình hàng năm và các lệ phí giấy phép phần mềm không hoàn lại.
Fees, Taxes and Payment Terms.1. As of the effective date of the LCA and upon the commencement of any renewal term, Partner shall pay SAS the applicable annual program fee for the Alliance Partner Category as set forth in the Alliance Program Guide. Partner also shall pay SAS for Software license fees, if applicable, as set forth in the Alliance Program Guide. Partner will pay or reimburse all sales, value-added or other similar taxes and all other federal, state, provincial, municipal and local taxes (exclusive of taxes on SAS’s net income), duties and assessments arising on or measured by amounts payable to SAS or furnish SAS with evidence acceptable to the taxing authority to sustain an exemption therefrom
Lệ phí, thuế và các điều khoảng thanh toán.1. Tính đến ngày có hiệu lực của LCA và khi bắt đầu bất kỳ thời hạn gia hạn, Đối tác có trách nhiệm thanh toán SAS lệ phí chương trình hàng năm được áp dụng cho các loại đối tác Liên minh theo quy định trong Hướng dẫn Chương trình Liên minh. Đối tác cũng phải nộp lệ phí giấy phép phần mềm SAS, nếu được áp dụng, như được quy định trong Hướng dẫn Chương trình Liên minh. Đối tác sẽ thanh toán hoặc bồi hoàn tất cả doanh số bán hàng, giá trị gia tăng hoặc các loại thuế tương tự và tất cả các liên bang, tiểu bang, thuế tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương và địa phương (bao gồm thuế thu nhập ròng của SAS), thuế và đánh giá phát sinh hoặc được đo bằng số tiền phải trả cho SAS hoặc cung cấp cho SAS những bằng chứng có thể chấp nhận được cho cơ quan thuế để giảm thuế.
Preproduction SoftwareSAS may provide Partner with preproduction level SAS software if Partner: achieves the required technical skills to evaluate and test the Preproduction Software by attending SAS-recommended training sessions; agrees to provide SAS feedback regarding the Preproduction Software; and agrees to become a reference site with respect to the Preproduction Software.Partner’s use of the Preproduction Software shall be governed by the appropriate SAS Preproduction Software Supplement.
Phần mềm trước khi sản xuất.SAS có thê cung cấp cho Đối tác các mức độ phần mềm tiền sản xuất nếu Đối tác: đạt được các kỹ năng kỹ thuật cần thiết để đánh giá và kiêm tra phần mềm trước khi sản xuất bằng cách tham gia các khóa huấn luyện mà SAS đề nghị; đồng ý cung cấp thông tin phản hồi phần mềm tiền sản xuất; và đồng ý để trở thành một trang web tham khảo đối với các phần mềm tiền sản xuất.Đối tác của sử dụng phần mềm tiền sản xuất sẽ được điều chỉnh bằng cách bổ sung SAS cho phần mềm tiền sản xuất thích hợp.
Idemnity.D shall be responsible and shall indemnify and hold BS harmless for any and all losses, liabilitity or damages arising out of or incurred in connection with D's or D's resellers' marketing,distribution,or use of products,except for valid warranty claims under Paragraph 9.1 above,any unauthorized representation,warranty or agreement,express or implied,made by D or D's resellers to or with any end user,reseller or any third party with respect to the products and D's failure to comply with all laws applicable to D or D's sale of the products
Bồi thường.D sẽ chịu trách nhiệm và bồi thường và giữ BS vô hại trong bất kỳ trường hợp và mọi tổn thất, có trách nhiệm đối với các thiệt hại phát sinh hoặc phải gánh chịu trong việc kết nối với D hoặc các đại lý tiếp thị, phân phối của D hoặc sử dụng các sản phẩm trừ trường hợp bảo hành hợp lệ theo điều khoảng 9.1 trên đây, bất kỳ đại diện trái phép nào bảo hành hoặc thỏa thuận, thể hiện hay ngụ ý, bởi D hoặc các đại lý bán lẻ của D hoặc với bất kỳ đại lý cuối cùng nào, đạu lý hoặc bất kỳ bên thứ 3 nào đối với các sản phẩm và sự thất bại của D được thực hiện theo qui định với tất cả các luật áo dụng cho D hoặc các sản phẩm được bán của D.