Conyacサービス終了のお知らせ

Bruce Park (brucepark) 翻訳実績

本人確認未認証
12年以上前
Daejeon
韓国語 (ネイティブ) 日本語 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
brucepark 英語 → 日本語
原文

Step 4: Locate the necessary .bin file on your computer (it should already be in your Eagle Edit 3.0 Folder). Once you’ve located and selected the necessary .bin file, press Open.

Step 5: You then should see a green status bar at the bottom on the controller image in Eagle Edit 3.0 that indicates the status of the update. Once finished, a screen should pop up that reads “Done”, indicating that you have successfully update your Eagle Eye’s firmware.

Note: If you switch to another application during the firmware update, the progress bar will stop and it will look like the updater has stopped responding but, in fact, it's still running.

翻訳

ステップ4:お使いのコンピュータ上に必要なbin拡張子のファイルを配置します(既にEagle Edit 3.0のフォルダ配下に入っているはずです)。必要なbinファイルを配置して選択した後、Open(開く)を押してください。

ステップ5:すると、更新状況を表す緑色のステータスバーがコントローラ画像の下部に表示されます。更新が完了すると、Eagle Eyeのファームウェア更新が正常に完了できたことを意味する”Done”メッセージがポップアップで表示されます。

注:ファームウェアの更新中に別のアプリケーションに切り替えた場合、更新ステータスバーが進行を停止し、一見すると更新処理の応答が止まったように見えますが、実際はまだ実行中です。

brucepark 英語 → 日本語
原文

In order to update your Eagle Eye’s firmware, you will need the necessary .bin file for the firmware update (which you will be able to download directly from our support page on our website).

Step 2: Once you have the necessary .bin file, the first thing you want to do is place the .bin file in your Eagle Edit 3.0 folder.

Step 3: Then, making sure your Eagle Eye is set to PLAY, plug your Eagle Eye into your PC and open up Eagle Edit 3.0. Then locate the button labeled Firmware in Eagle Edit (located on the left-hand side of the toolbar under File and Help). Once you’ve located the Firmware updater button, press it and it should prompt you to a browsing screen.

翻訳

Eagle Eyeのファームウェアを更新するためには、ファームウェア更新に必要なbinファイルが必要となります(当社ウェブサイト上のサポートページから直接ダウンロードできます)。

ステップ2
必要なのbinファイルが入手できたら、まず最初にEagle Edit 3.0のフォルダ内にbinファイルを配置します。

ステップ3
次に、Eagle Eyeが"PLAY"に設定されていることを確認し、お使いのPCにEagle Eyeを接続して、Eagle Edit 3.0を開いてください。その後、Eagle Editから"Firmware"ラベルが付いたボタンの位置を確認します("File"と"Help"の下にあるツールバーの左側にあります)。一度“Firmware”ラベルの付いたボタンを確認して、それを押すと、直後にブラウジング画面が表示されます。

brucepark 英語 → 日本語
原文

One of the last luxury services still in existence from the 18th century is perhaps the world's most prestigious dinnerware today. Flora Danica is reputed to be one of the most original and inspired products of the European art industry from the golden age of porcelain. NO LONGER IN PRODUCTION.


Here you are offered a Royal Copenhagen Flora Danica coffee cup & saucer. Hand painted, high quality piece.

From my father´s large collection of Flora Danica, 40 auctions listed today. All with NO RESERVE.


Condition : Perfect, 1. factory quality.

Latin name : Vaccinium Vilis Idaea


Number : 20/3597


Retail price $2500


Estimated value $1500


Size coffeecup : 7½ cm. tall/ 3" tall Saucer: 13 cm./5" in diameter


翻訳

18世紀から現在に至るまで存在する最後の贅沢なサービスの一つは、おそらく世界で最も権威のある食器類でしょう。フローラダニカ(Flora Danica)は磁器の黄金時代からヨーロッパの美術業界の中で最も独創的でインスピレーションを得た製品の一つとして評価されています。もはや生産は途絶えています。


ここでは、ロイヤルコペンハーゲン フローラダニカのコーヒーカップとソーサーをご紹介します。手塗りで高品質な作品です。

父の大規模なフローラダニカのコレクションから、本日40品がオークションにリストされます。全て最低落札価格なしです。


状態:パーフェクト、1。工場出荷時の状態。

ラテン名:Vaccinium Vilis Idaea


番号:3597分の20


希望小売価格:$2500ドル


評価価格:$1500ドル


サイズ
コーヒーカップ:高さ7.5cm/3インチ
ソーサー:直径13cm/5インチ

brucepark 英語 → 日本語
原文



how to properly shave your donor areas for this


procedure. If Procedure Date: August 3, 2012

Procedure Time: 8:00 am

VERY IMPORTANT: REQUIRES CONFIRMATION: Body hair/ beard hair procedures

we find that you have NOT shaved your beard/body hair as instructed, this could result in Dr. Cole not being able to perform the body hair procedure and a loss in that payment for the Body/beard hair grafts.

Instructions:
Beard Hair: Wet shave your beard Against the grain 1 day before the procedure date
Body Hair (Chest, legs, stomach, abdomen): Wet shave Against the grain 2 days before the procedure date
Please email me back confirming that you did receive this email and that the instructions for shaving are understood

翻訳

今回の手術のためにあなたの供与部位(ドナー領域)を適切に剃る方法を理解することは重要です。

手術日:2012年8月3日
手術時間:午前8時

非常に重要:要確認:体毛/髭毛の手術

あなたの髭毛/体毛が指示に従って剃られていないことが分かりました。そのため、Cole医師は体毛の手術を行うことができず、体毛/髭毛の移植片についてのお支払いに損失が発生する恐れがあります。

手順:
髭毛:手術日の前日に、毛の方向に逆らってシェービングクリームなどを使って剃ります。
体毛(胸、足、下腹、腹部):手術2日前に、 毛の方向に逆らってシェービングクリームなどを使って剃ります。
このメールを受け取ったこと、そしてシェービングの手順がご理解頂けたことの確認として、私に返信ください。

brucepark 英語 → 日本語
原文

4.The goods which I have already sent are not counted.
Please do not find such goods.

5. Items sold within 14 days.

Desired person:

do web research to match and list the items accurately
be familiar with and have experience with eBay and Rakuten or Amazon: must be detail-oriented
Research eBay to discern a good price to list the item
goal-oriented
Great typing and calculating skills
Good at web research and fast

We are looking for people who can spare adequate time for our project. Your dedication is very important. Please do not apply if you are or will be busy doing business with other employers.

We expect total budget for this project is $2,000. However, if we can find good researchers we would roll over the project






翻訳

4. 私が既に発送した商品はカウントされていません。
そのような商品は探さないでください。

5. 14日以内に売られたアイテム

希望する人物:

ウェブ調査を行なって正確に一致するアイテムを探し出し、リストアップできる人
eBayと楽天やアマゾンに詳しく、取引経験のある人: 詳細指向でなければなりません。
eBayを調べてアイテムをリストアップするのに良い価格を判別できる人:目標指向

見事なタイピングと計算スキル
素早いウェブ調査が得意

我々はプロジェクトのために十分な時間を割くことができる人を探しています。
あなたの献身は非常に重要です。
あなたがもし現在または今後、他の雇用者とのビジネスに忙しくなる場合は申し込まないでください。

このプロジェクトの総予算としては$2000ドルを予想しています。
ただし、優れた調査員を見つけることができる場合、このプロジェクトに再投資する予定です。

brucepark 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

We are contacting you because we think at least one of your apps fits in this new category. Unless you opt out by July 8:
• We will migrate your relevant apps to the new Food & Drink category.
• Food & Drink will be assigned as the primary category for your apps.
If you have one or more apps that you want to stay in their current category, respond to this email with “NO” in the subject line, along with the following information for each app:
• App name
• Apple ID for your app. The Apple ID for apps can be found in the Manage Your Applications module on iTunes Connect.
Emails sent to other email addresses or without the requested information will not be processed.
You can edit an app’s category when creating a new

翻訳

あなたのアプリのうち少なくとも一つ以上がこの新しいカテゴリ内に収まると思われるのでご連絡致します。あなたが7月8日まで脱退しない限り:
・あなたの関連アプリケーションを新しいフード&ドリンク(Food & Drink)カテゴリに移行します。
・フード&ドリンクは、あなたのアプリケーションの主要カテゴリとして割り当てられます。
現在のカテゴリに滞在させたい一個以上のアプリケーションがある場合は、件名に"NO"という文字と、各アプリケーションに対する以下の情報と共に本メールに返信してください:
・アプリケーション名
・各アプリケーションのApple ID。各アプリケーションのApple IDは、iTunes Connect上の「Manage Your Application module」から確認できます。
他のメールアドレスに送られたメールや、要求された情報が含まれていないメールは処理されません。
新しいものを作成する時にアプリケーションのカテゴリを編集することができます。

brucepark 英語 → 日本語
原文

Hello

I apologize for the frustration with our verification process. Please re-enter the credit card details for the card you wish to use. Please DO NOT attempt to complete the automated verification step this time. Simply reply to this email and let me know when you have updated your account with the correct credit card information. Then I will approve that credit card from here.

Please sign into your account, click on the My Account tab > Account Settings > My Billing Information > Update new credit card details.

Please let me know if there is anything else I can assist with at this time.

Best Regards,

翻訳

こんにちは。

こちらの検証プロセスにてご迷惑を掛けまして、深くお詫び申し上げます。使用したいクレジットカード情報を再入力してください。今回は、「自動化された検証手順」の完了を行わないでください。単にこのメールに返信し、正しいクレジットカード情報を使用してアカウントを更新できたときに、私にお知らせください。それから私は、こちらでそのクレジットカードを承認します。

アカウントにサインインして頂き、[My Account(アカウント情報)]タブ > [アカウント設定(Account Settings)] > [マイ課金情報(My Billing Information)] > 新しいクレジットカードの詳細を更新(Update)してください。

何かご支援できることがございましたら、ご連絡ください。

敬具、