You can answer "YES" to question #2, if the encryption in your app is: (a) is specially designed for medical end-use; (b) is limited to intellectual property or copyright protection; (c) is limited to authentication, digital signature or the decryption of data or files; (d) is specially designed and limited for banking use or 'money transactions'; (e) is limited to “fixed” data compression or coding techniques; or (f) if your app meets the descriptions provided in Note 4 to Category 5 Part 2.Please visit the FAQ for additional guidance on the exemptions.
もしあなたのアプリの暗号化がそうであれば、質問2に「はい」で答えることができます。:(a)は医学的な最終用途のためです。:(b)は知的所有権または著作権保護に限られています。:(c)はデータまたはファイルの証人、デジタル署名、または解読に限られています。:(d)は特に銀行使用または「お金の業務」用に作られ制限されています。:(e)はデータ圧縮またはコーテイング技術を「準備する」ために制限されています。:(f)またはあなたのアプリがカテゴリー5パート2の注4に提供されている説明と合うかどうか。免除の案内についてはFAQを訪問して下さい。
Thank you for contacting us. This is an automated response confirming the receipt of your ticket. One of our agents will get back to you as soon as possible. For your records, the details of the ticket are listed below. When replying, please make sure that the ticket ID is kept in the subject line to ensure that your replies are tracked appropriately.Hello,Thank you for your email.We do discount for 20 or more but you have to order at on time to get that price.Thank you,Trista
ご連絡ありがとうございます。これはあなたのチケットを受領を確かめるオートメーションの返答です。私達の係りの一人ができる限り連絡します。お客様の記録に関して、チケットの詳細は以下のとおりです。返事をする際、お客様の返事が適切に追跡しているか確かめるためにチケットIDがスブジェクト行に保たれているか確認して下さい。こんにちはメールありがとう。私達は20かそれ以上割引いたしますが、あなたはその価格を得るためには一度に注文しなくてはいけません。よろしくお願いします。Trista
Once a timely response to the request for evidence is received by USCIS, we review the evidence or information you submitted. If you submitted the requested evidence, we continue with the adjudication of your application or petition in light of the new evidence.
いったん丁度よくUSCISから証拠の要請への返答を受けたら、私達はあなたが提出した証拠や情報を見直します。もしあなたが要請された証拠を提出したら、新しい証拠を考慮してあなたの要請もしくは請願の判決を続けます。
Lower-Cost iPhone Said to Use 'Super-Thin' Plastic and Fiberglass Shell in 4-6 ColorsKGI Securities analyst Ming-Chi Kuo is reiterating his claims that Apple's low-cost iPhone will have a 4-inch screen, plastic casing, and be available in a range of colors similar to Apple's iPod lineup, sharing a few new details in a report highlighted by AppleInsider. In particular, Kuo shares offers some information on the device's plastic and fiberglass casing.The new, less expensive iPhone model is said to have a "super-thin plastic casing mixed with glass fiber." The material will make it stronger, thinner and lighter than typical smartphone plastic casings, Kuo said.
低価格のiPhoneは4~6色で「超薄型」プラスチックファイバーグラスシェルを使用と言われています。KGI Securities証券アナリストMing-Chi Kuoは何度も繰り返し主張していますが、Appleの低価格iPhoneは4インチスクリーン、プラスチックケースを備えており、AppleのiPodラインアップに類似した色の範囲で利用ができるとAppleInsiderによって強調されたレポートで2,3の新しい詳細を共有しております。新しい高価でないiPhoneモデルは「超薄型グラスファイバーのプラスチックケース」と言われています。素材は典型的なsmartphoneのプラスチックケースよりもより強く、薄く、軽いとKuo氏は言っています。
I'm happy to address your questions: as for " It would be great if you can write messageby written letter to Japanese users." I'm not sure what needs to be said, perhaps you can draft something for me. For me it's never been about me but it's about my work, this is what I feel comfortable demonstrating. I'll try to put the pics I have on a CD and send it to you with the next order.Also I may have mentioned I'm thinking of making available a new model of Dual and maybe flaccid that are thinner as they may be more suitable to the Japanese marker and also I do get the occasional person in US and UK asking for something similar. I'd be happy to discuss anything further.
わたしはあなたの質問に喜んで答えます:「あなたが日本のユーザーに書面にした手紙でメッセージが書けたら良いですね。」ということについて。私に言われる必要があるか分かりませんが、おそらく何か下書きを書いてみて下さい。私のことについてではありませんが、これは私の仕事ですし、デモができて心地良いです。私はCDに写真を貼って、次の注文であなたに送ります。私は言ったとおり、Dualの新型モデルができるか考えています。もっと細く柔らかい方がたぶん日本のメーカーによりふさわしいのではないでしょうか。私はアメリカとイギリスで臨時の人に何か類似したものを尋ねてみます。もっとさらにお話しがしたいです。
Overall,it seems that Samsung is banking on software improvements and innovations to drive sales,as hardware enhancements were largely iterative.Media coverage of the event has been unusually high for a Samsung product debut,possibly due to pundits sounding off on a "doom and gloom" scenario for Apple,the Korean company's biggest rival in the smartphone space. Whatever the reason,the tech giant was able to drum up a substantial amount of attention. The company's YouTube live Webcast of the S4 unveiling hit over 430,000 viewers when the device was finally unveiled.
全体的にSamsungはハードウエア強化が主に反復的だったので、ソフトウエア改善に関する銀行業務と売上を革新していたようにみえます。イベントのメディア報道はSamsung製品に対して異常に高かったのですが、たぶんそれは専門家がsmartphoneの分野で韓国の最も大きなライバルであるAppleを「運命と暗がり」のシナリオとして大きな声で言っていたせいだと思います。どんな理由であれ、テクノロジーの巨大企業は相当注目を浴び支持を得ることができました。考案がついに公開された時、会社のYouTubeのライブキャストでS4は430.000人以上の視聴者を得て、衝撃を与えました。
still too much for me,was thinking like maybe around 500 for 7 items included shipping.shinken Pink,shinken yellow,shinken FUWA JUZOshinken green,shinken blue,They are shinken gold,shinken red,hey sorry again, for the wargerymon and omnimon again, 500 is the lowest you can give me ya with shipping?
私にはまだ多すぎます。運送を含み7個で500くらいが良いのではと思いました。シンケン ピンクシンケン 黄色シンケン 不破十三シンケン 緑シンケン 青それらはシンケン金ですシンケン赤再度申し訳ありませんが、ワーゲリーモンとオム二モンについて、500が運送も含めあなたが私にできる最も低いものですよね?
I have given the post office that address and they wont send it so im not sure what else to dogame dosent work so i want my money back find a way for the game to be shipped to amazon and then to u
私は郵便局にその住所をあげましたが、送ってくれません。一体ゲームがなぜうまくいかないのか分かりません。私はアマゾンにゲームが出荷され、あなたに送る方法を見つけてお金を返金してもらいたいです。
Going to Hiroshima? WOW I love that place!! I have been there so many times! I am sure that you will like it. But 6 months busines trip, it's quite a long one! Planning to move to live there? I am fetching the images for you, will send them soon. As to the repair issue please let me know when the payment is made, and please send a scan of the payment so that I can check at my side! Thanks
広島に行くのですか?わあ~大好きな場所です!私は何回も行ったことあります!絶対あなたも気に入ります。しかし6か月の出張とはかなり長いですね!そこへ移住する計画もありますか?私はあなたのために画像をとってきます。すぐに送らせていただきます。修理の問題に関して、支払いはいつかお知らせ下さい。支払いの走査を送って下さい。私の側でチェックしておきます!よろしくお願いします。
the metal expands. This can cause the QuietStove to seat slightly further into the bell housing. When the stove cools the bell housing can grip onto the QuietStove (metal contracts when cooled. The QuietStove may stick into the bell housing. If this happens then try removing the burner with a pliers (don't pick up a hot burner with your hands!) or similar tool immediately after the stove is turned off. It is recommended to carry a tool in your pack capable of grasping the QuietStove should removal be required in the field.
金属は拡張します。これはQuietStoveがわずかにさらにベルハウジングに収容する原因になります。ストーブが冷却する時、ベルハウジングはQuietStoveの上をしっかりつかみます。(冷えると金属は収縮します。QuietStoveはベルハウジングに突き刺さるかもしれません。もしこれが起きたら、ペンチでバーナーをはずして下さい。手で熱いバーナーを拾わないようにして下さい!)もしくはストーブを消した後すぐに似た道具で。QuietStoveをつかめるあなたのパックで道具をもち運ぶことをおすすめしますが、除去はそのフィールドで必要とされなくてはいけません。
bottle2.Open the fuel bottle valve. (close after one to two seconds if your stove does not have a valve at the stove)3.Open the stove valve for about one to two seconds to prime the stove.5.Light the stove and let the priming fuel completely burn away.6.Reopen the stove valve and re-light the stove by aiming your flame at the QuietStove holes. Do not aim your flame below the QuietStove as this will cause underburn. See Notes tab.Removing the QuietStove1.Wait for the stove and the QuietStove to cool completely.2.Grasp the QuietStove by the sides and pull upwards.3.A condition exists that may require additional effort to remove the QuietStove from the bell housing. When the bell housing on your stove is heated,
ボトル2.燃焼瓶弁を開けて下さい。(もしあなたのストーブが弁を備えてなければ、1,2秒後に閉じて下さい。)3.ストーブの準備をするためにおよそ1,2秒の間ストーブ弁を開けて下さい。5.ストーブを点火して、雷管取り付け燃料を完全に燃やして下さい。6.ストーブ弁を再開し、QuietStoveの穴にあなたの炎を向けてストーブを再点火して下さい。これは十分に燃焼しない原因を引き起こすのでQuietStoveの下であなたの炎を向けないで下さい。Removig the QuietStoveの注意書を見て下さい。1.完全に冷やすためにストーブとQuietzStoveを待って下さい。2。QuietStoveの側面をつかみ、上方を引いて下さい。3.状態によってはベルハウジングからQuietStoveを取り外すさらなる努力を要求するかもしれません。あなたのストーブのベルハウジングが熱くなった時、
4.If you hear the flame burn, but cannot see it, it could mean that an under burn condition exists. This means the flame is burning inside the cap. The cap may also overheat and the metal may appear orange in color. If this condition is present it is advised to immediately shut off the fuel and wait about 10 to 20 seconds before relighting.Installing the QuietStove1.Remove the flame spreader plate.2.Place the QuietStove into the bell housing and press down.3.Rotate the QuietStove so that the arrow is pointing at the fuel line.1.The cap must be fully seated into the bell housing.2.Ensure that there are no gaps between the bell housing and the outer lip of the QuietStove.4.Prime the stove and1.Pressurize the fuel
4.もしあなたが炎が燃える音を聞いたら、それは見れませんが、十分に燃焼していない状態という意味です。炎がキャップの中で燃えています。キャップは加熱するかもしれません。また金属はオレンジ色に見えるかもしれません。もしこの状態であれば、すぐに燃料を閉め、再点火する前におよそ10~20秒待つようお願いします。Quiet Stoveをインストールして下さい。1.炎スプレッダープレートを取り外して下さい。2.QuietStoveをベルハウジングに入れ、押して下さい。3.矢が燃料線を示すようにQuietStoveを回転させて下さい。1.キャップはベルハウジングに完全にすえついてないといけません。2.ベルハウジングとQuietStoveの外側の口に隙間がないか確かめて下さい。4.ストーブの準備をして下さい。1.燃料に圧力をかけます。
Although billed as a mobile wallet, MoGi, like all the other apps I mentioned, is also a marketing platform that offers merchants analytics and geo-targeted promotions.The co-founders of MoGi are CEO Rashad Budeiri, a veteran telecommunications executive, and VP of Sales Stewart Bowers, who has a career that spans the finance, telecoms, and e-commerce sectors.
携帯財布と宣伝されているけれど、MoGiは私が言った他の全てのアプリのように、商人分析と地理目標とした促進を提供するマーケテイング プラットフォームです。MoGiの共同創設者である最高経営責任者のRashad Budeiriはベテランのデータ通信役員で、営業副社長のStewartBowersは金融、テレコミュニケーション、電子商取引部門にわたる経歴を持ちます。
MoGi’s backer TNF Ventures has been actively making investments in Singapore startups lately. Earlier this month, it pumped USD 500K into Next-5, a video interview software. Last year, it invested similar amounts in TradeHero, a fantasy stock trading game, as well as Flocations, a flight and hotels discovery service.TNF Ventures has several other investments in the pipeline, which it will disclose in due course.
MoGiの後援者TNF事業は最近シンガポールの会社に活発に投資をしてきました。今月始め、テレビ取材ソフトウエアのNext-5が50万ドル値上がりました。去年、TNFは似たような金額をTradeHeroに投資しましたが、それは飛行機とホテル発見サービスのFlocations同様ファンタジーな株式取引ゲームでした。TNF事業はパイプラインでいくつかの他の投資をしていますが、やがて明らかになります。
While there has been quite a number of apps in Southeast Asia in the mobile loyalty space — Perx, Squiryl, and ChopChop come to mind — none of them have have ventured fully into e-commerce. Zap in the Philippines is making a valiant attempt, but it’s a product more suited to emerging economies.Lately, the Singapore government has been making a push for NFC, but take-up rate has been slow due to the fact that only a limited number of phones have the technology. MoGi, however, doesn’t rely on NFC and instead has set up its own infrastructure through providing POS terminals and CRMs to merchants.
かなりの数のアプリが携帯に忠実な場である東南アジアにはある一方で、Perx,Squiryl,ChopChopが思い浮かぶのだが、誰も危険を冒して完全には電子商取引の中には進まなかった。フィリピンのZapは勇敢な試みをしているが、それは新興国経済により適した製品だ。最近、シンガポール共和国政府はNFCのために努力してきたが、受け取り率は低く、なぜなら限られた数の電話だけが技術があるからだった。MoGiはしかしながらNFCに頼らず、その代わりにPOSターミナルとCRMsを取引先に提供することを通じて我々独自の基盤を建てた。
TNF Ventures invests USD 475k in mobile wallet app MogiSingapore-based early stage fund TNF Ventures has invested SGD 588K (USD 475K) in MoGi, a mobile wallet app developed by Mobile Media Creations. The Singapore government’s National Research Foundation is a co-investor through the Technology Incubation Scheme.Available on iPhone and Android for free, MoGi enables users to store virtual pre-paid cards, rewards programs, and discount coupons to over 220 dining, health, retail, and beauty outlets in Singapore. Users can even send gifts to one another. It was launched in October 2012.
TNF VenturesはモバイルウォレットアプリMoGiに47万5千米ドル投資。シンガポール拠点の初期基金TNF VenturesはMobile Media Creationsによって開発されたモバイルウォレットアプリMoGiに58万8千シンガポールドル(47万5千米ドル)投資した。シンガポール政府全国研究財団はテクノロジーインキュベーション計画を通じ共同投資家だ。無料でiPhoneとAndroidが利用可能で、MoGiでユーザーはバーチャルプリペイドカード、報酬プログラム、シンガポールで220以上の食事、健康、小売りと美しいアウトレットが楽しめる割引クーポンを利用できる。ユーザーは互いに贈り物を送ることができる。2012年10月に開始した。
How often would you be making purchases and of what quantity?Ground shipping is approx 5 business days once it leaves our warehouse.We will look into setting up an auction for this first order of 20 units. We will contact you when it's done.ok, if you order 20pcs, the best price we can do is USD14.00 which we discuss as before, so when do you need the invoice? Did you mean we send you the invoice to your Paypal account, If yes, please provide us your Paypal ID is ok
どのくらいの頻度で購入され、どのくらいの量でしょうか?私達の倉庫を出たら、地上輸送ではおよそ5営業日かかります。私達は最初の20単位の注文のための行動を起こし、準備して調べます。終わったら報告いたします。もしあなたが20個注文されたら、以前話したとおり14ドルが最良の値段です。いつ請求書を送りますか?私達があなたのPaypalの口座に請求書を送るとあなたは言ってました?もしそうであれば、あなたのPaypal IDを提供してくださればけっこうです。
High purity yellow light, which is effectively matched with light absorption peak of vein, could irritate lymphatic and Nerve system, to intensifyfunction of muscle and imunologic system, simultaneously, the sensitive skin could be improved and balanced.The yellow light could improve effectively to microcirculation, adjusting cytoactive, desalting spot, inhibiting prowth of melanin, removal of freckle, so that it could improve effectively to skin problem caused by age, as a skin rejuvenation way.High purity blue light, which is effectively matched with light absorption peak of Propionibacteriaceae in acne, could be permeated into 0.25mm under skin layer,
高純度の黄色い光は静脈の光吸収の頂点に効果的に合い、筋肉と免疫性組織の機能を強めるためにリンパと神経組織を刺激することができ、同時に敏感肌は改善されバランスが保たれます。黄色い光は微小循環に効果的に改善され、調節し、シミを淡水化し、メラニンの成長を抑制し、そばかすを除去することができますので、肌若返り方法として年齢による肌ダメージを効果的に改善することができます。高純度の青い光はプロピオ二バクテリア科のにきびの光吸収の頂点と効果的に合いますので、皮膚の下0.25mmまで浸透することができます。
then start the function of cell sterilizing, destroy the living environment of bacillus, diminish inflammation, sterilization, so that it can remove the acne from the skin as well as improve the scar.Simultaneously, the blue light has the function of calm, if the blue light is treated at glabella point, it will make body relaxed, will have good improvment and calm effection to pain, haemostasis, etcSpring-Summer Treatment ModeThe treatment mode are special used in spring and summer.It will be overall nursing in short time, it is called program 1 as a short time nursing mode.Nursing mode for Acne / Red spot/ hemangiectasisImprove the skin problem of skin sensibility caused by imbalance diet and weary.
細胞殺菌の機能を始め、細菌の生きた環境を破壊し、炎症を減らし、殺菌しますので、傷跡を改善するだけでなく、皮膚からニキビを取り除くことができます。同時に、青い光は落ち着きの機能もあり、もし青い光が眉間で扱われると、身体がリラックスし、改善され、痛みや止血などに穏やかに効果を発揮します。春夏トリートメントモードトリートメントモードは春夏に特別に使用されます。短い間だけ全体的に看護されます。短期間看護モードとしてプログラム1と呼ばれます。看護モードはニキビ、赤い点、血管拡張に使用されます。アンバランスダイエットや疲労により起きた繊細肌の皮膚問題を改善します。
Mode: blue & red. program 1 (safety goggles must be used)Nursing mode for pigmentation/ acarocecidiumImprove the pigmentation/ wrinkle caused by ultraviolet radiation and age.Mode: Blue & Yellow, program 1Autumn-Winter Treatment ModeThe treatment mode are special used in utumn and winter.It will be overall nursing in short time, it is called program 2 as a short time nursing mode.Nursing mode for hypersteatosisImprove the trouble some skin problem.Mode: Yellow/Red/Program 2Nursing mode for pachylosis/ wrinkles/sag/poreImprove the skin problem caused by undersleep and ruleless life.Mode: Yellow& Red, program 2Nursing mode for xerosis cutis/ dry skinImprove the skin problem caused by winter and air conditioner.
モード:青と赤 プログラム1(安全メガネを必ず使用しなくてはいけません)色素沈着のための看護モード紫外線と年齢による色素沈着やしわを改善します。モード:青と黄色 プログラム1秋冬トリートメントモードトリートメントモードは秋と冬にのみ特別に使用されます。短い間全体的にケアします。短い間看護モードとしてプログラム2と呼ばれます。皮脂分泌過多によろ看護モードトラブル肌を改善します。モード:黄色/赤/プログラム2乾性皮膚肥厚、しわ、たるみ、毛穴のための看護モード睡眠不足や規則正しくない生活による肌トラブルを改善します。モード:黄色と赤 プログラム2皮膚乾燥、ドライスキンのための看護モード冬やエアコンによって起きた肌トラブルを改善します。