Thanks for your email.We have sole agent in Japan, so you can't sale in Japan but you can sale toEurope and American. You can become our sole agent in American and Europe.And would you mind let me know where are you from?best regards,Tracy
Eメールありがとうございます。私たちは日本に総代理店を持っておりますのであなたが日本で販売することはできませんが、ヨーロッパやアメリカなら販売できます。アメリカやヨーロッパの総代理店になることはできます。それから、どちらの出身か教えていただけますか?よろしくおねがいします。Tracy
Our Trade Compliance Team needs to review if this item can be shipped. The review process is usually completed within 1-2 business days. Please provide the following information to assist them in reviewing this order: 1. Invoice from the merchant2. Online link to this item describing its features and specificationsThank you for your patience and I am sorry for any inconvenience. Our Trade Compliance Team helps ensure that our company and you, our valued member, remain in compliance with US export regulations. Best Regards,For the latest news and US shopping deals:
貿易監査チームはこの商品が発送できるのかを精査する必要があります。精査の行程は通常2ー3営業日で完了します。この注文を精査するのに助けとなる以下の情報を提供してください。1. 売り手からの請求書2.この商品の特徴や仕様が描写されたオンラインのリンク先ご辛抱頂きありがとうございます。またご不便をおかけして申し訳ありません。我が社の貿易監査チームは我が社と大切なメンバーであるあなたがアメリカの輸出規制により正確に沿うようにします。よろしくお願いします。最新のお知らせとアメリカの購買取引について。
At the September event, Apple is also likely review the final features of iOS 7, including when the operating system will be released to the public. It is expected that Apple will release a gold master version of the redesigned OS for developers on the same day. New version of iWork for Mac and iOS may also be demoed, after being announced early at WWDC.
9月のイベントでApple社はOSの公式な発売日を含めたiOS7の最終的な特性について概説する見込みです。同日、Apple社が開発者向けにリデザインされたOSのゴールドマスターバージョンをリリースすることが期待されています。WWDCで早いうちにアナウンスされた後、Mac用のiWorkやiOSの新しいバージョンもまた紹介されるでしょう。
UK②Details: I recently received my item from a market place seller and was extremely angry to find out that I had to pay a £60.95 customs charge on top of an item which had already cost me £267.30 plus the postage cost. I feel this is extremely unfair when there is no indication to such charges anywhere that I could see when purchasing the item that such a charge would apply. I sent an email before hand to the seller to check on this after purchase and the said they would discount the item accordingly If such a charge was applied (I'm sure our conversation will be on your records), I can't see how the item will be discounted now if I have already paid for it?Kind regards
UK②詳細 先日マーケットプレイスの出品者から商品を受け取りました。すでに£267.30の商品代に加えて送料も支払ったにもかかわらず、さらに£60.95の通関手数料がかかっていることについて憤慨しております。商品を購入する際にその手数料についての表示が見えるところのどこにも表示されていないのは非常に不公平です。私は出品者に前もって購入後このことについて確認することをEメールで送っており、もしもそのような手数料がかかる際には商品の値引きをすると言われております。(私たちのこの会話はそちらの記録にあるはずです。)私がすでに払い済みの場合にどのように商品が値引きされるか不明です。よろしくお願いします。
Note this well - the machine is quite heavy and bulky by modern standards, so shipping will be by FedEx outside the UK, fully insured, declared and tracked, at the buyer's expense. It follows that any shipping costs you may see in the listing should only be taken as a guide. Once the destination is known, the actual cost can be established. No returns.
注意事項ー機会が標準的にとても重くかさ張るのでUK外の配送はFedExによって行ないます。FedExは買い手の負担によって十分に保証され明確で追跡することができます。リストであなたが確認できる配送費は目安となりますので、送り先がわかり次第実際の料金が成立します。ノーリターンです。
Hello Hayato! I'm glad you're there! Don't worry about Paypal dispute I opened, I'm closing it as soon as the figurines arrive. I will leave you 5 stars feedback if everyhing is ok despite the delay.Regards,David-Dear yamahaya88102012,That is ok do not worry about it thanks for the reply, just to confirm this item is new and unopened ?
Hayatoさんこんにちは。私が出したPaypalの議論については気にしないで下さい。立像を受け取り次第取り下げるつもりです。遅延にかかわらず全てのことがうまく行けば5つ星の評価は残します。よろしくお願いします。David yamahaya88102012 さんへ承知しましたのでご心配なさらないで下さい。お返事ありがとうございます。一つ確認したいのですがこちらの商品は新品、未開封でしょうか。
Cold or hard - wax methods must be cold to form a strip resulting in a more rigid hair follicle which increases the smarting (hurting) during treatment. Using a cotton strlp also removes the guesswork on the wax thickness. Many systems need an excessive thick strip not to break up during removal.Please read warnings and cautions. Do not proceed if ou have concerns.KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN1. WARMING THE WAXEven though the wax correctly heated should only be luke-warm always wear an oven mitt or place a towel over your hand and wrist while holding or moving the heated wax to protect your hand from accidental splashes or spills.Prior to heating, remove the lid and hygiene seal.
コールドまたはハードワックスによる方法ではストリップを形成し、その結果より硬い毛包となり施術中のうずき(痛み)を増してしまいます。コットンストリップを使用することにより分厚いワックスの上から推測で行うこともなくなります。多くのシステムでは脱毛中に壊れてしまわないように必要以上の厚いストリップが必要なのです。警告と注意をお読み下さい。不安があれば行わないで下さい。子供の手に届くところに置かないで下さい。1 ワックスをあたためます。ワックスが正しく温められている場合でも誤ってワックスが飛び散ったりこぼれたりした場合に防御するために温まったワックスを持ったり動かしたりする時には必ずミトンやタオルを手と腕に付けてください。温める前にふたと衛生用シールを剥がして下さい。
Hey, just wondering when the item would be shipped and that when you ship the item out when will it arrive to my house? I was hoping it would arrive on release or a day after to my house.I ask because I have not heard from you in a while and am a bit worried, I don't wish to take this to the resolution center but I trust you.
こんにちは。商品はいつ発送されるのかということと発送後いつ私の家に到着するのでしょうか。商品は発売日か翌日に到着すると思ってました。しばらくの間そちらから連絡がないので心配であり、信頼はしていますがこのことをresolution centerに伝えたくないので質問しました。
Thanks for the 11 USD payment but my problem not finished. Lens is excellent visually only. inside, its coating has partially worn off, Sorry I did not like it. Therefore I will return, of course I'll be paying the postage.
11USドルの支払いありがとうございました。しかし問題はまだ終わっていません。レンズは見た目には素晴らしいのですが中身のコーティングが部分的にすり減っていて、残念ながらそれは気に入らないのです。。ですので返品します。もちろん送料は支払います。