Conyacサービス終了のお知らせ

beberon 翻訳実績

本人確認未認証
11年弱前
Finland
日本語 (ネイティブ) 英語 フィンランド語 チェコ語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
beberon 英語 → フィンランド語
原文

And this app has an automatic translation function, so you can translate words easily.

Main Functions:
・Make your own playlists via the app's keyboard
・No-limit word saving! Make as many word pairs as you like (※Light version saves only 12 pairs and 10 playlists).
・Text-to-speech functions.
・Adjustable volume and speed for your learning pace
・Choose the language you want to hear first
・Repeat function
・Auto-play functions
・Background playing function
・Spelling test function (Pro version only)
・Works with WI-FI, 3G, and other networks

※Fee applies for Pro version upgrade
※Upgraded version includes unlimited word saving and no ads!

Make your own playlists.
Personalize sound flash cards with SoundFlash.

翻訳

Tässä ohjelmassa on myös automaattinen käännöstoiminto, niin voit kääntää sanan helposti.

Päätoiminnot:
・Tee oma soittolista ohjelman näppäimistöllä
・Rajaton sanan tallentaminen! Tee niin paljon sanapareja kuin haluat. (※Kevyt versio tallentaa vain 12 paria ja 10 soittolistaa.)
・Tekstista puheeksi toiminto.
・Säädettävä määrä ja nopeus sinulle sopivaksi
・Valitse kieli, jota haluat kuunnella ensiksi
・Toisto toiminto
・Automaattinen soittotoiminto
・Tausta -soittotoiminto
・Oikeinkirjoitustesti -toiminto ( Vain Pro versio)
・Toimii WI-Fi, 3G ja muiden verkkojen kanssa

※Maksu tulee Pro version päivityksiin.
※Parannettu versio sisältää rajoittamattoman sanan tallennuksen ja EI mainoksia!

Tee oma soittolistasi.
Personoi soundflash -kortti SoundFlashilla.

beberon 英語 → フィンランド語
原文

No
Ok
pt
Yes
Free
Memo
Move
News
Back
Edit
Next
Good
Agree
Level
Close
Again
Start
Error
Speed
Submit
Repeat
Cancel
Volume
Delete
Repeat
Profile
Shuffle
Comment
Twitter
No name
Facebook
Settings
Nickname
New Page
Download
Not found
Playlists
Add points
information
No profile
Downloaded
See detail
Destination
Tap to play
Auto scroll
Now Loading
Point center
Notification
Confirmation
Change title
Added answer
Button sounds
User Agreement
Write a review
Upgrade to Pro
Transquare rank
Write a comment
Add more points
Player settings
Incomplete data
Import Complete.
One track repeat
Invalid item ID.
Add new playlist
SoundFlash series
High quality mode
Download playlist
Add another answer
Send this playlist
Batch registration
Go to next Playlist
Start spelling test
Search on Transquare

翻訳

Ei
OK
Piste
Kyllä
Ilmainen
Muistio
Liiku
Uutiset
Takaisin
Muokkaa
Seuraava
Hyvä
Suostuu
Taso
Sulje
Uudestaan
Aloita
Virhe
Nopeus
Toimita
Toista
Peruuta
Volyymi
Poista
Toista
Profiili
Sekoita
Kommentti
Twitter
Ei nimeä
Facebook
Asetukset
Lempinimi
Uusi sivu
Lataa
Ei löydy
Soittolista
Lisää pisteitä
Tiedot
Ei profiilia
Ladattu
Katso yksityiskohtia
Määränpää
Naputa
Automaattinen vieritys
Lataamassa
Pisteet
Huomautus
Vahvistus
Vaihda otsikko
Lisätty vastaus
Painikeäänet
Käyttäjäsopimus
Kirjoita arvostelu
Päivitä Pro:ksi
Transquare sijoitus
Kirjoita kommentti
Lisää enemmän pisteitä
Pelaajan asetukset
Puutteelliset tiedot
Tuonti valmis
Yhden trackin toisto
Väärä ID
Lisää uusi soittolista
SoundFlash sarja
Korkealaatuinen moodi
Päivitetty soittolista
Lisää muu vastaus
Lähetä tämä soittolista
Joukkorekisteröinti
Mene seuraavan soittolistaan
Aloita oikeinkirjoitustesti
Etsi Transquare:ssa

beberon 英語 → フィンランド語
原文

Translation can be searched via Transquare. The searched information can be added to the SoundFlash from the past contents others have studied. The contents will be fulfilled by adding ratings and comments.

From add points button, you may purchase your points. 1 point equates to 1 point for the high sound quality conversion. Normal conversion is available for free of charge.

Please paste the texts created in order in Japanese and English. You can register up to 20 lists at a time.
*Lump sum registration is available for high quality sound transforming only. *To utilize the lump sum registration, points are required.

Normal mode. Sample words.

High quality mode. Sample words.

翻訳

Laita sopiva sanapari tähän osioon.

Kun sana on kerran laitettu, saat käännöksen helposti painamalla tätä nappia. (Käännöstoiminto on täydentävä. Pidemmän lauseen käännös voi olla epätarkka.)

Syötettyäsi tiedot, paina Complete -nappia oikealla ylhäällä. Äänikeskustelu alkaa. Kun se on valmis, se vie sinut takaisin edelliseen kuvaruutuun ja toisto alkaa.

Laittamalla tämän korkealaatuisen moodin päälle mahdollistuu parempi laatu ja tarkka äänikeskustelu (hankinta pisteitä tarvitaan korkealaatuisen moodin käyttöön).

Ota mikä tahansa haluamasi muistio MEMO osiossa. Osion sisältöä ei lueta ääneen.

Käännöksen voi hankkia Tansquare:n kautta. Hankittu tieto voi olla lisätty SoundFlash:iin aiemmasta sisällöstä, jota muut ovat opiskelleet. Sisältöä voi täyttää lisäämällä luokituksia ja kommentteja.

Add points -napista, voit hankkia pisteitä. 1 piste vastaa 1 pistettä korkean äänenlaadun keskustelussa.
Normaali keskustelu on saatavissa ilmaiseksi.

Liitä teksti järjestyksessä tehtynä Japaniksi ja Englanniksi. Voit rekisteröidä 20 listaa kerralla.
*Kertakorvaus rekisteröinti on saatavissa vain korkealaatuisen äänen muuntamiseen. *Pisteitä vaaditaan ottaaksesi käyttöön kerakorvaus rekisteröinnin.

Normaali moodi. Esimerkkisanat.

Korkealaatuinen moodi. Esimerkkisanat.

beberon 英語 → フィンランド語
原文

And this app has an automatic translation function, so you can translate words easily.

Main Functions:
・Make your own playlists via the app's keyboard
・No-limit word saving! Make as many word pairs as you like (※Light version saves only 12 pairs and 10 playlists).
・Text-to-speech functions.
・Adjustable volume and speed for your learning pace
・Choose the language you want to hear first
・Repeat function
・Auto-play functions
・Background playing function
・Spelling test function (Pro version only)
・Works with WI-FI, 3G, and other networks

※Fee applies for Pro version upgrade
※Upgraded version includes unlimited word saving and no ads!

Make your own playlists.
Personalize sound flash cards with SoundFlash.

翻訳

Tässä ohjelmassa on myös automaattinen käännöstoiminto, niin voit kääntää sanan helposti.

Päätoiminnot,
・Tee oma soittolista ohjelman näppäimistöllä
・Rajaton sanan tallentaminen! Tee niin paljon sanapareja kuin haluat. (※Kevyt versio tallentaa vain 12 paria ja 10 soittolistaa).
・Tekstista puheeksi toiminto.
・Säädettävä määrä ja nopeus sinulle sopivaksi
・Valitse kieli, jota haluat kuunnella ensiksi
・Toisto toiminto
・Automaattinen soittotoiminto
・Tausta -soittotoiminto
・Oikeinkirjoitustesti -toiminto ( Vain Pro versio)
・Toimii WI-Fi, 3G ja muiden verkkojen kanssa

※Maksu tulee Pro version päivityksiin.
※Parannettu versio sisältää rajoittamattoman sanan tallennuksen ja EI mainoksia!

Tee oma soittolistasi.
Personoi soundflash -kortti SoundFlashilla.

beberon 英語 → チェコ語
原文

Japanese government and industry leaders braced for premeditated hacking attacks in an extensive cyber security drill, the first for the country as it gears up to host the 2020 Olympics in Tokyo.

Around 50 cyber defense specialists gathered at an emergency response center in Tokyo to dodge simulated attacks across 21 state ministries and agencies and 10 industry associations, said Ikuo Misumi, a hacking expert at Japan’s state-run National Information Security Center.

“It’s not that we haven’t put effort into cyber security, but we are certainly behind the US,” Ichita Yamamoto, the cabinet minister in charge of IT policy and is leading the effort to boost cyber security, said in an interview with Reuters.

翻訳

Japonská vláda a průmyslové korporace posilují zabezpečení v očekávání elektronického útoku hackerů, zcela nového pro zemi připravující se na olympijské hry v roce 2020 v Tokiu.

Kolem padesáti specialistů na elektronickou bezpečnost se shromáždilo v krizovém centru v Tokiu, aby simulovalo obranu proti současnému útoku na 21 ministerstev a státních agentur a 10 průmyslových korporací, informoval Ikuo Misumi, expert na hacking působící ve státním Institutu pro informační bezpečnost.

"Ne že bychom zanedbali snahu o zvýšení elektronické bezpečnosti, ale rozhodně jsme pozadu za USA," sdělil agentuře Reuters Ichita Yamamoto, výkonný ministr pro IT politiku, který vede kampaň mající za cíl razantní posílení elektronické bezpečnosti.