購入した商品について質問します。御社カタログには1ポンド98フィートと記載されていますが、実際の商品には92フィートと書かれています。どちらが正しいのでしょうか?ご解答をよろしくお願いします。
I have a question about the item I purchased at your store.Your catalogue says, " It's 1 pound and 98 feet."But, the label attached to the item says, " 92 feet "Could you answer which is right, please?Thank you for your apt reply in advance.
「主要国の核政策と21世紀の国際秩序」。当会議では、現在の世界的な核軍縮・核不拡散への機運の高まりと、主要国における核政策の見直しを受け、日本および各国から当該分野の著名な研究者を招へいします。
" The nuclear policy of major countries and the international order of the 21st century."With the current increasing momentum toward global nuclear disarmament and nuclear nonproliferation , and what's more , requested to review the nuclear policies in major countries, we intend to invite some distinguished, noted researchers of the field concerned from Japan and other countries at this conference.
楽器の状態を教えてください。低音から高音までスムーズに鳴りますか?へこみや目立つ傷がありますか?ゆがみはありますか?オーバーホールが必要ですか?シリアルナンバーは?
Could you tell me the condition of the instrument? Does it sound smooth from a low tone to a high-pitched tone? Are there any dents or major scars? Any distortion in shape? Is kind of overhaul necessary? What is the serial number?
公共施設
public facilities / community facilities
書記係が総まとめ議事録をブリーフケースにupする。
A person in charge of scribe uploads the total summary minutes onto the briefcase.
今日の授業は午前中で終了。
Class dismissed at noon today!
お疲れ様です。昨日の続きです。青字の部分が修正および目を通した部分ですが、ほんとざっくりです。。。いかかがでしょうか。
Thanks for your attending here again.Now, let's start where we left off yesterday.The blue characters are meant to have been modified, corrected or closely looked over.Quite roughly, though.What do you think about this?
【進行台本】皆様、会を始める前にご案内がございます。本日、皆様のお座席の前に用意しております、同時通訳機器の使い方をご説明いたします。
( proceeding script )Attention, everyone present here, some guidance information is being given before the conference.We'd like to explain how to use the simultaneous interpretation equipments installed at the front of your seats.
Forza3では格納式リアスポイラーを速度に応じて可動するようにして下さい。
Please set a retractable rear spoiler to operate automatically in accord with velocity in Forza3.
統計資料講演資料プレゼン資料
Statistical materialsLecturing materialsMaterials for presentation
株式会社 Green Valley 企画
Green Valley Planning Inc.
英語を話せない日本人がなぜ多いのか(論文の題名に使用する予定というのを考慮して)
The reason there are few Japanese who have a speaking command of English
あなたたちは日本にくる予定がありますか?
Are you thinking of visiting Japan?
私は塾の合宿に参加した。私は専用列車で群馬に行った。
I participated in my cram school study camp.I went to Gunma in the chartered train.
ただし、インターネット販売はこの限りではない。
But, this rule doesn't hold true for shopping on the internet.
価格が50$以上の場合は送料無料です。
You can get free shipping on your order $50 and over.
今回講演していただいた内容を学会誌に寄稿して下さい。素晴らしい講演でした。
Please contribute the contents of the lecture you delivered this time to the academic journal.It was an admirable lecture.
私どものポリシーとして、予約の24時間を切りキャンセルされると、お客様の全額負担となります。もし予約の変更をされたならば、負担の必要はありません。
You are to be charged a cancellation fee in full unless your reservation is canceled at latest 24 hours in advance the reserved time. Just a change of the reservation is available free of charge.
(会場には)人がまばら。
There is a small audience sparsely seen ( in the hall).
(ベッドでうつぶせ寝ている人に向かって)それでは仰向けになり、下のほうへ下がってください。もう少し下がって下さい。
(to the person lying on his/her stomach on the bed)Then, turn on your back, and move down, a bit lower please.