Please log into your account and go to Account Settings and My Billing Information to update your card details if needed.You are able to retry the card by logging into your account and selecting Pay Your Balance. If you need to update your card details like your expiration date, update them here. Outstanding transaction(s)Order Date Order Desc Order Total Amount Due Days Overdue07-Aug-15 Select the hyperlink under Order Desc or Order Total to review the Invoice for this order. It will show you what the charges are for. Thank you for your attention to this matter and we look forward to serving you again soon. If you need assistance, please reply directly to this email. We are here to help you in any way we can.
まずお客様のアカウントにログインし、必要であればアカウント設定からお支払い情報を選択し、クレジットカード情報を更新してください。ログイン後、”残金を支払う”を選択すると再度クレジットカードを使用することができます。有効期限などの詳細を更新する場合はこのステップで更新できます。未処理のお取引注文日、注文内容、注文の総計、期限超過期間07−8月−15この注文の請求書を見るには注文内容もしくは注文の総計の下にあるハイパーリンクを選択してください。課金対象を詳しく表示します。この件に関してのお問い合わせ、ありがとうございます。今後また何かお手伝い出来る事がありましたらお気軽にご連絡ください。もし今回の件で解らない事等ありましたらこのメールに直接返答ください。お客様のお役に立てる事を一同心より願っております。
Hereby we will inform you about your order. We tried to make a transfer request but it failed in our system. We try to resolve this problem today. You received a couple of tracking codes that are not active, sorry for that. We will send you order as soon as possible. Of course we will let you know as soon as we can send your order. We hope we have inform you well, we apologize for this inconvenience.
以下ご注文に関してのお知らせです。振替申請を行ったのですがシステム上不具が起きてしまいました。本日中にこの問題解決するつもりです。いくつかアクティブではないトラッキングコードが送られてしまったようで、申し訳ありませんでした。早急にご注文の品を送らせていただきます。発送の見当がつき次第追って連絡致します。以上ご理解いただけることを願います。ご迷惑をおかけして、申し訳ありません。
Thank you for your email.Please accept my apologies for this issue. If you can return these to us we can exchange the order for a more suitable size. If you could also send us a receipt for the cost of return shipping we will refund you and costs incurred.Please accept my apologies for any inconvenience this may have caused.If you have any further queries please do not hesitate to get n touch.Kind regards,
ご連絡ありがとうございます。この件に関してご迷惑をおかけしましたことをお詫び申し上げます。商品を一度返送していただき次第、お客様に見合ったサイズの商品と返品させていただきます。返送にかかった料金の領収書を送付していただければ、後日こちらの方で送料の払い戻しをさせていただきます。この件に関しまして多大なお手数をおかけいたしましたことを心よりお詫び申し上げます。引き続き質問等ございましたらお気軽にお問い合わせください。敬具