Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Atsuko-S (atsuko-s) 翻訳実績

4.8 31 件のレビュー
本人確認済み
9年以上前 女性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
ビジネス
30 時間 / 週
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
atsuko-s 英語 → 日本語 ★★★★☆ 4.0
原文

Of course. It looks to me like the box was possibly opened enroute. When I picked it up at the post office, one end of the box was opened and only held together by two pieces of tape. There was no packing material at that end. The box had much damage to it. From the damage I could confidently say that it was dropped from quite a height. However, the damage to the guitar is fixable. Would you like me to take it to a professional guitar craftsman and get an estimate for repair? That way, we would have a true idea of the extent of the damage. In the meantime I will hold onto everything and wait to hear from you regarding the investigator.

I thank you for your kindness and willingness to take responsibility.

翻訳

もちろん、その箱は途中で開封された可能性があるように思われます。
郵便局で受け取ったときに、箱の片端が開けられており、テープ2枚で留められていました。そちら側には梱包用の材料はありませんでした。箱は非常に大きなダメージを受けていました。ダメージから確かにいえることは非常に高いところから落とされたという事です。しかし、ギターへのダメージは固定的です。プロのギター職人に調べてもらって、修理の見積もりを取ってもらえませんでしょうか?その方法だと本当のダメージの程度がわかると思います。その間すべてを保留にし、調査員に関してお話を伺うまで待ちます。
ご親切と責任を進んで取ってくださったことを感謝します。