★ファンクラブチケット先行受付について★お申し込みは『大知識』専用サイト内、会員専用ページの<Ticket>から行ってください。お申し込みに関する重要なご案内も掲載されておりますので必ず全内容をご確認頂いてからお申し込みください。◎『大知識』専用サイトhttp://daichi-miura.jp/ ★これから『大知識』にご入会いただく方★ 7月1日(水)までに下記3つのいずれかの方法で新規ご入会手続きを頂いた方が先行受付に間に合う対象者となります。
★About advanced application of fan club ticket★You can apply on "DAICHISHIKI" official site -> from the member's page's <Ticket>.The site shows important information about the application, so please make sure the all contents and then apply.◎"DAICHISHIKI" official sitehttp://daichi-miura.jp/★If you want to register "DAICHISHIKI"★If you finish the new registration by July 1 (Wed) with one of three ways below, you can apply the advanced application.
●『大知識』専用サイトから http://daichi-miura.jp/entry.html(PC・モバイル共通)※クレジットカード・コンビニ決済●ローチケ.comから http://l-tike.com/fc/miura-daichi/ (PC・モバイル共通)※クレジットカード決済●ローソン・一部のミニストップに設置の『Loppi』から ※店舗のレジにてお支払い◎各入会方法の詳細はこちら http://daichi-miura.jp/entry.html
●"DAICHISHIKI" official site from: http://daichi-miura.jp/entry.html (PC/mobile available) *Payment for credit card or convenient store●Lawson Ticket.com from: http://l-tike.com/fc/miura-daichi/ (PC/mobile available) *Payment for credit card or convenient store●"Loppi" which is set in Lawson shops and some Ministop shops *Payment at checkout of the shops.◎How to entry: http://daichi-miura.jp/entry.html
会員登録完了後、『大知識』専用サイトへのログインに必要な会員番号を記載した登録完了メールを順次お送りさせて頂きます。ご登録頂いたメールアドレスの受信端末が<support@daichi-miura.jp>からのメールを受信できるように必ずご確認と設定をお願い致します。
After completing the member registration, we will serially send you the mail showing your registration has been completed and your member's number which needs for you to log in "DAICHISHIKI" site. Please make sure that your device which receives the mail address you registered can receive the mail from <support@daichi-miura.jp>, and make a setting.
7月2日(木)までに登録完了メールが届かなかった方は7月3日(金)18時までに<support@daichi-miura.jp>まで「タイトル:大知識入会確認」「本文:ご登録のお名前・入会手続き日・入会方法(上記3つのうちいずれか)」を記載頂きご連絡くださるようお願い致します。
If you do not receive the mail by July 2 (Thu), please send to <support@daichi-miura.jp> a mail including "DAICHISIKI Registration Confirmation" at the title and your registered name, registered date and how to register (select one of three ways above) in the content by 18:00 on July 3 (Fri).
※『大知識』専用サイトからコンビニ決済を選択された方は、代金を店舗にてお支払い頂かないと登録完了になりませんのでご注意下さい。※ローチケ.com、Loppiでのご入会者への登録完了メールの配信はお手続き日の翌日夕方以降になります。ご不明な点は下記までお問い合わせください。support@daichi-miura.jp
*If you choose the payment for convenience store on "DAICHISHIKI" site, please note that you cannot finish the registration until you will pay the fee at the shop.*Those who registered from Lawson Ticket.xom or Loppi can receive a mail showing your registration has been completed after the next day's evening of the registered date.If you have any questions, please contact here.support@daichi-miura.jp
私はNotification of Restricted Products Removalを受け取りましたこの商品を含めその他の該当する商品も削除するつもりですしかし受け取った通知及びヘルプ、US Department of the treasuryのサイトではこの商品の何が問題となったのか分かりませんでしたラジコンヘリの販売が問題なのですか?それとも何か他の理由ですか?削除するべき製品の特徴を詳しく教えて下さい
I received Notification of Restricted Products Removal.I will delete our items including this item and other targeted items.However, I do not understand what became the problem by checking the notice I received, your help and the website of US Department of the treasury.Is a sale of radio-controlled helicopters the problem? Or do you have other reasons?Please let me know detail features of the product which must be deleted.
分かりました。それでは明日の午前9時(NJ時間)に私から電話しますね。日本時間は午後10時です。この電話番号に電話します。x 797 . この番号は内線番号ですか?通訳の都合で少々電話する時刻が遅くなるかもしれませんが、ご了承下さい。電話で話す前に、私に聞きたいことや、確認したい具体的な内容があれば、ある程度、事前にメールで知らせていただけたら助かります。明日あなたと電話でお話することを楽しみにしてます!
I understand that.Then, I will call you tomorrow at 9:00 A.M. (NJ time).This time is at 10:00 P.M. in Japan.I will call at this number.About x 797, is this number an extension?Please accept that I would call a little late for the time for the sake of interpreter.If you have any questions to me or specific inquiries before calling, I would be helped if you would notice me by mail in advance.I am looking forward to calling you tomorrow!
あなたはとても急いでいるように感じます本当に信頼を得たと思っているのですか?REPSOLスーツのホンダロゴ貼り間違いの件ですが。修正してもらうため私はリフォーム業者に40ドル支払いましたあなたがきちんとチェックをしていれば防げた問題です。何故このようなミスが続くのでしょうか?サドルバッグの金額もわからないのに注文は出来ません。サンプルが出来たのなら仕様と出来上がりの各部の写真を送って下さい。DUCATIジャケットのサイズは依頼通りに変更できていますね?
We feel that you are so hurry.Do you really think that you get trusted?About your mistake to put Honda logo on the REPSOL suit.We paid $40 to the remodeling contractor in order to revise it.It is the problem that can be prevented if you check precisely.Why are these mistakes occurring?We cannot make an order without any information about the price of the saddlebag.If you finish making a sample, please send us the spec and the pictures of each completed part.You have changed the size of DUCATI jacket as requested, haven't you?
おせわになります。4月に「Hello Kitty False Eyelash Case Brand-New Pink」を落札していただき、こちらから発送いたしましたが、商品到着時にご不在だったようで、2か月の保管期限を経て、本日こちらに返送されてきました。下記が日本郵便の追跡サイトです。この商品はキャンセルされますか?再送は再度送料が発生してしまいます。ご連絡ください。よろしくお願いします。
Hello.You won "Hello Kitty False Eyelash Case Brand-New Pink" in April and we shipped it, but it was returned to us today because you seemed to have been absent when the item arrived and the two-week storage period has finished.Here is the tracking site of Japan Post.Will you cancel this item?If you ask us to resend, you will be charge of the shipping again.Please contact us. I would appreciate your cooperation.
1/申し訳ございません、落札いただいたアイテムですが、やはりメキシコへの発送はEMSでも事故が多発しているようですので出品者都合でキャンセルさせて下さい。ebayの出品にまだ慣れておらず、発送しない地域の設定ができていませんでした。今後はこのようなことがないように気をつけます。ご理解下さい。後ほどペイパルにて全額返金させていただきます。2/A(アニメタイトル)のグッズをお探しですか?欲しいアイテムが具体的にございましたらお知らせ下さい。お役に立てると思います。
1/ I am sorry, but, for the sake of the seller, I would like to cancel this bid of the item which you won because I hear there are so many accidents for shipping to Mexico even by EMS. I am not accustommed with selling of ebay and I did not set the area not to ship. I will be careful that I would not make such a trouble. I would be glad for your understanding.I will refund the total amount via PayPal later.2/ Do you want any goods of A? Please let me know if you want some specific items. I would be useful to you.
【チケット料金】①一般指定席(光るウチワ付き) 9,800円 税込②着席指定席(光るウチワ付き) 9,800円 税込 ※『着席指定席』とは、小さなお子様やコンサートを座って御覧になりたいという皆様の為に御用意させていただく着席指定のチケットになります。お申し込みの方/当日御来場いただく方ともに『着席指定席』内での年齢制限はございませんので、お子様でなくても結構です。※『着席指定席』は、スタンド席となります。ステージからの近さを保証するものではございません。
[Ticket Fee]1) General Reserved Seat (w/ luminous uchiwa) 9,800 yen w/ tax.2) Sitting-down Reserved Seat (w/ luminous ushiwa) 9,800 yen w/ tax.*"Sitting-down Reserved Seat" ticket will be prepared for sitting only seat for children and those who want to see the concert with sitting down. There is no age limit on the seats both for applying in advance people and for coming on the day, so everyone is available.*"Sitting-down Reserved Seat" is a box seat. We are not sure that you can be near the stage.
※『着席指定席』では、公演中は必ず着席していただきます。※3歳以上有料。3歳未満入場可。但し、お席が必要な場合は有料。※雨天決行・荒天中止※光るウチワは公演当日に会場での引換えとなります。※お一人様1公演につき4枚までお申込可能です。ただし、同一公演でのご当選は1席種のみになります。※出演者変更に伴うチケット代金の払い戻しは出来かねますので、予めご了承下さい。※開場/開演時間は変更になる可能性があります。
*On "Sitting-down Reserved Seat," you have to sit down during the performance.*On charge for more than 3 years old. Free to come in the venue for under 3 years old, but if they need seats they are on charge.*Rain or shine, but if the rough weather the event would be cancelled. *The luminous uchiwa can be exchanged in the venue on the event day.*Until 4 tickets for each person can be applied. However, the chance meets the only one kind of seats in the same event.*Please note that we cannot refund the ticket because of changing the performer.*Please note that the time of OPEN/START could be changed.
※抽選制での受付となります。先着順ではございませんので受付期間中にお申込みください。a-nationオフィシャルサイトはこちら■東京公演 問い合わせ ・a-nation island & stadium fes. 東京公演事務局:03-3400-7305(オペレータ対応/平日のみ12:00~18:00・a-nation stadium fes. 東京公演事務局:0180-993-663(24時間テープ対応/一部携帯・PHS使用不可/IP電話使用不可)
*You can apply by lottery, not on a first-come-first-served basis. So you can apply anytime during the application period.a-nation official site is here.■Contact for Tokyo Event-a-nation island & stadium fes. Tokyo Performance Office: 03-3400-7305 (Operator responses/12:00-18:00 on weekday-a-nation stadium fes. Tokyo Performance Office: 0180-993-663 (24-hour message-recording responses/some phones and PHSs are not available/all IP calls are not available)
a-nation stadium fes.2年ぶりとなるa-nation stadium fes.への出演が決定!大阪会場は8月22日公演、東京会場は8月29日公演に出演となります。6月12日(金)15:00~6月17日(水)23:59までYahoo!プレミアム会員先行予約受付実施!!☆先行予約のお申込みはこちら
a-nation stadium fes.She will appear on a-nation stadium fes., where she did two years ago in previous time!The perform will be on August 22 at Osaka, and on August 29 at Tokyo.We will accept your advance reservation for Yahoo! Premium members between 15:00 on June 12 (Fri) and 23:59 on June 17 (Wed)!!☆Here is for applying the advance reservation.
【チケット料金】①一般指定席(光るウチワ付き) 9,800円 税込②着席指定席(光るウチワ付き) 9,800円 税込 ※『着席指定席』とは、小さなお子様やコンサートを座って御覧になりたいという皆様の為に御用意させていただく着席指定のチケットになります。お申し込みの方/当日御来場いただく方ともに『着席指定席』内での年齢制限はございませんので、お子様でなくても結構です。※『着席指定席』は、スタンド席となります。ステージからの近さを保証するものではございません。
[Ticket Fee]1) General Reserved Seat (w/ luminous uchiwa) 9,800 yen w/ tax.2) Sitting-down Reserved Seat (w/ luminous ushiwa) 9,800 yen w/ tax.*"Sitting-down Reserved Seat" ticket will be prepared for sitting only seat for children and those who want to see the concert with sitting down. There is no age limit both for applying in advance people and for coming on the day, so everyone is available.*"Sitting-down Reserved Seat" is a box seat. We are not sure that you can be near the stage.
※『着席指定席』では、公演中は必ず着席していただきます。※3歳以上有料。3歳未満入場可。但し、お席が必要な場合は有料。※雨天決行・荒天中止※光るウチワは公演当日に会場での引換えとなります。※お一人様1公演につき4枚までお申込可能です。ただし、同一公演でのご当選は1席種のみになります。※出演者変更に伴うチケット代金の払い戻しは出来かねますので、予めご了承下さい。
*On "Sitting-down Reserved Seat," you have to sit down in the performance.*On charge for more than 3 years old. Free to come in the venue for under 3 years old, but if they need a seat they will be on charge.*Rain or shine, but if the rough weather the event would be cancelled. *The luminous uchiwa can be exchanged in the venue on the event day.*Until 4 tickets for each person can be applied. However, the chance meets the only one kind of seats in the same event.*Please note that we cannot refund the ticket because of changing the performer.
※抽選制での受付となります。先着順ではございませんので受付期間中にお申込みください。a-nationオフィシャルサイトはこちら ■大阪公演 問い合わせ・a-nation stadium fes. 大阪公演事務局:0570-200-883(オペレータ対応/毎日10:00~18:00)・a-nation stadium fes. 大阪公演事務局:0180-996-294(24時間テープ対応/一部携帯・PHS使用不可/IP電話使用不可)
*You can apply by lottery, not on a first-come-first-served basis. So you can apply anytime during the application period.a-nation official site is here.■Contact for Osaka event-a-nation stadium fes. Osaka Performance Office: 0570-200-883 (Operator responses/10:00-18:00 every day)-a-nation stadium fes. Osaka Performance Office: 0180-996-294 (24-hour message-recording responses/some phones and PHSs are not available/all IP calls are not available)
SOLIDEMOコラボキャンペーンページの専用ボタンから、 「SOLIDEMOコラボキャンペーン」カテゴリのブログを書くと、 特典として、記念のきせかえアイテムが全員にもらえます。 【キャンペーン2】SOLIDEMOと一緒に記念撮影♪仮想タウンでイベント専用機能の「スナップカメラ」を起動すると キャンペーン限定のスナップ写真フレームが出現します。この機能を利用すると、SOLIDEMOのアバターフレーム付きの写真が撮影できます。
If you post an article of "SOLIDEMO Collaboration Campaign" category on the blog from the button on the SOLIDEMO Collaboration Campaign page, all of you can get the celebrating dress-up items as special item.[Campaign 2] Take a picture with SOLIDEMO♪If you start the event function "Snap Camera" on the Vertial Town, you can see the frame of snap for campaign.This function allows you to taka a picture with the frame of SOLIDEMO's avatar.
商品価格についての問い合わせです。御社の商品の大ファンの者で、いつも購入させて頂いております。洗練された素敵な商品を販売して頂きありがとうございます。先月も2品ほど購入させて頂きました。本日もまた商品を購入させて頂きたいと思っています。つきまして、今後もたくさんティファニーの商品を購入させて頂きたいと考えてるのですが、もう少し安く販売して頂くことはできないでしょうか?より長期的に御社の商品を購入したので、何卒よろしくお願い致します。良い返事をお待ちしております。
I would like to make an inquiry about the price of item.I am a big fan of your items, and I always buy them.Thank you for selling sophisticated and pretty items.I bought a few of items also last month.I would like to buy items today, too.Then, I would like to continue to buy a lot of Tiffany items from now on, and would it be possible for you to sell them at a little cheaper price?I would like to buy for longer term, so I would be glad if you consider it.I am looking forward to your positive reply.
商品の到着が遅れたとの事で大変申し訳ありませんでした今回のオーダーはアマゾンによって履行された為、商品到着遅延の理由をこちらでは確認する事が出来ませんでしたお手数をお掛けし申し訳ありませんが更なるサポートが必要な場合はアマゾンカスタマーサポートにご連絡下さい私は指示通りにセラーパフォーマンスチームに連絡をとりましたしかし14日経った今もそれに対する対応は何もありませんまたAは未だにポリシー違反を継続している私はこれにより公平な販売機会を失っているあなた達の早い対応を願います
I am very sorry for the product to have arrived late.This order was processed by Amazon, so in our side we could not understand the reason why the product had arrived late.Would you mind if you contact Amazon Customer Support when you need more support?I contacted the seller performance team as indicated.However, I do not get any responses even now with 14 days gone.Also, A still continue to offend the policy.I am losing a equal chance to sell.I would appreciate your quick response.