Anna Amelina (anna_ame) 翻訳実績

5.0 1 件のレビュー
本人確認済み
10年以上前 女性
アメリカ
ロシア語 (ネイティブ) 英語
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
anna_ame ロシア語 → 英語
原文

Россия, продолжил Владимир Путин, недополучила свыше 10 млрд долларов из-за скидки на газ для Украины, предоставленной в обмен на продление пребывания российского Черноморского флота в Крыму.
Кроме того, украинские заемщики должны Сбербанку, ВЭБу, ВТБ и Газпромбанку около 30 млрд долларов, напомнил российский лидер.
По словам Путина, он не обсуждал с президентом Украины Виктором Януковичем вопрос о возможном пересмотре газового контракта с Украиной в ответ на отказ Киева заключить соглашение об ассоциации с Евросоюзом.
Накануне украинский премьер-министр Николай Азаров рассказал, что отложить подписание соглашения Украины об ассоциации с Евросоюзом требовала Россия.

翻訳

"Russia", Vladimir Putin continued, "sustained a loss of more than $ 10 billion because of the discount on gas for Ukraine provided in exchange for an extension of the Russian Black Sea Fleet in Crimea." In addition, Ukrainian borrowers owe Sberbank, VEB, VTB and Gazprombank about 30 billion dollars, reminded the Russian leader.
Putin said he did not discuss with the President of Ukraine - Viktor Yanukovych a possible revision of the gas contract with Ukraine in Kiev's refusal to conclude an association agreement with the EU. On the eve, Ukrainian Prime Minister Mykola Azarov said that Ukraine's agreement to postpone the signing of the association with the European Union demanded Russia.

anna_ame ロシア語 → 英語
原文

В 2006 году Верховная Рада официально признала Голодомор 1932-33 годов геноцидом украинского народа. По закону, публичное отрицание Голодомора считается противоправным, но наказание за такие действия не уточняется.
Однако среди историков и политиков нет единого мнения относительно того, можно ли считать Голодомор геноцидом в юридическом смысле этого слова, закрепленном в Конвенции ООН о предупреждении преступления геноцида и наказании за него.
При этом "отец Конвенции о геноциде", доктор Рафаэль Лемкин, который собственно и придумал этот термин, в 1953 году сказал, что "уничтожение украинской нации" - это "классический пример геноцида".

翻訳

In 2006, the Supreme Council officially recognized "The Great Famine" of 1932-1933 as genocide of the Ukrainian people. By law, the public denial of "The Great Famine" is considered illegal, but the punishment for such actions is not specified. However, among historians and politicians there is no consensus as to whether it is possible to consider "The Great Famine" as genocide in the legal sense of the word, is enshrined in the UN Convention on the Prevention and Punishment. In this case the "Father of the Genocide Convention," Dr. Raphael Lemkin, who actually coined the term, in 1953 said that "the destruction of the Ukrainian nation" - is "a classic example of genocide."

anna_ame ロシア語 → 英語
原文

В 2010 году президент Украины Виктор Янукович, выступая в Страсбурге в Парламентской ассамблее Совета Европы (ПАСЕ), заявил, что "признавать Голодомор как факт геноцида относительно того или другого народа, мы считаем, будет неправильно, несправедливо". По его словам, это была общая трагедия государств, входивших в состав СССР.
Такого же мнения придерживается и российское правительство.
Голодомор признали геноцидом украинцев 23 государства: Австралия, Андорра, Аргентина, Бразилия, Грузия, Эквадор, Эстония, Испания, Италия, Канада, Колумбия, Латвия, Литва, Мексика, Парагвай, Перу, Польша, Словакия, США, Венгрия, Чехия, Чили, а также Ватикан как отдельное государство.

翻訳

In 2010, Ukrainian President Viktor Yanukovych, speaking in Strasbourg, at the Parliamentary Assembly of the Council of Europe (PACE) said that "to recognize "The Great Famine" as genocide as of ones or other people, we believe it would be wrong, it is unfair." According to him, it was a common tragedy of the states that were part of the USSR. The same opinion is shared by the Russian government. 23 countries recognized "The Great Famine" as genocide of Ukrainians: Andorra, Australia, Argentina, Brazil, Georgia, Ecuador, Estonia, Spain, Italy, Canada, Colombia, Latvia, Lithuania, Mexico, Paraguay, Peru, Poland, Slovakia, USA, Hungary, Czech Republic, Chile, as well as the Vatican as an independent state.

anna_ame ロシア語 → 英語
原文

На скамье подсудимых, кроме Дмитриченко, еще двое безработных - ранее судимый житель Рязанской области Юрий Заруцкий, которого следствие считает непосредственным исполнителем нападения, и житель Московской области Андрей Липатов, предположительно, доставивший Заруцкого на машине к месту преступления.
Выступая в пятницу в суде, Дмитриченко сообщил, что в день нападения он предупредил Заруцкого о времени отъезда Филина из театра домой.
"Я увидел, как Филин садится у театра в машину, вспомнил про Юру [Заруцкого] и сообщил ему по телефону, что тот уезжает и скоро, вероятно, приедет домой", - сказал Дмитриченко.

翻訳

On the dock, other than Dmitrichenko, two more unemployed - previously convicted resident of the Ryazan region Yuri Zarutsky, who investigators believe was the direct perpetrators of the attacks, and a resident of the Moscow region Andrey Lipatov who supposedly drove Zarutsky to the crime scene. Speaking on Friday in court Dmitrichenko reported that on the day of the attack, he warned Zarutsky about the time of departure of Filina from theater to home. "I saw as Filinthe got into the car near the theater, remembered Yura [Zarutsky] and told him on the phone, that Filin is leaving and will probably soon come home, "- said Dmitrichenko.

anna_ame ロシア語 → 英語
原文

Николай Цискаридзе конфликт Дмитриченко и Филина охарактеризовал как "производственный", упомянув при этом, что пострадавший часто снимал имя Дмитриченко с афиш.
Со слов экс-премьера Большого, при Филине в театре якобы также стало процветать кумовство.
"Интриги" и "беспредел"
Цискаридзе вспомнил разговор с Филиным по поводу бывшей балерины Большого Анжелины Воронцовой: худрук ГАБТ, по словам свидетеля, назвал балерину полной и посоветовал ей забеременеть и сделать аборт.
По словам Цискаридзе, в театре все цитировали слова Филина о том, что если он хоть раз не женится на Воронцовой, гражданской жене Дмитриченко, танцевать она не будет.

翻訳

Nikolas Tsiskaridze described the conflict of Dmitrichenko and Filene's as "production" mentioning that the victim often removed Dmitrichenko's name from posters. From the words of ex-premier Bolshoi while in the theatre Filin was alleged nepotism flourish. "Intrigue" and "chaos" Tsiskaridze recalled a conversation with Filin about the former ballerina of Bolshoi, Angelina Vorontsov: artistic director of Bolshoi, according to the witness, called the ballerina chubby and advised her to get pregnant and have an abortion. According to Tsiskaridze in the theater all have quoted Filin that if he ever does not marry Vorontsova Dmitrichenko civilian wife, she will not dance.