12月10日に〇〇さんがメールした件について、ご相談したいです。Documentの遅れによって、2.5ヶ月の納期遅延が発生しています。正直なところ、エンドユーザーは納期を急いでいるのでしょうか?もし出来る限り納期を縮めないといけない場合は、残業などの緊急対応費用が発生します。実際のところ、サプライヤーから対応費用として〇〇USDの請求を受けています。いずれにしても、追加費用は請求させていただきたいのですが、納期によって大きく金額が変わりますので、その点をクリアにしたいです。
I would like to discuss the matter that Mr. 〇〇 emailed you on December 10.Due to the delay of Document, we are experiencing a 2.5-month delay in delivery.Honestly, I would like to know if the end-user is in a hurry.If we need to shorten the delivery time as much as possible, we will have to charge extra costs such as overtime work to respond to your urgent request.As a matter of fact, we have been charged 〇〇USD by our supplier for the cost.I am sorry to say this but we have to charge you for any additional costs in any case.The amount of the cost will vary greatly depending on the delivery date. I hope we can reach a common understanding on this point clearly.
皆さんこんにちは!〇〇主催で、私のオンラインレクチャーが、日本時間で11月28日の18時から開催されます。英語の同時通訳もあり、場合によっては韓国語や中国語の通訳もあるそうです。どこの国の方でも参加出来るみたいですので是非この機会にご参加下さい。皆様とお会い出来ることを楽しみにしています。お申込みは以下URLから出来ます。またこちらは主催である〇〇のURLです。宜しくお願いいたします。
Hello everyone!My online lecture hosted by ◯◯ will be held on November 28th at 6pm Japan time.We have simultaneous interpretation in English, and also Korean and Chinese interpretation will be available for some lectures. People from all over the world are welcome to attend.I am looking forward to meeting you all.You can register at the following URL.And here is the URL of the organizer, ◯◯.Please go check and join us.