Conyacサービス終了のお知らせ

Ana Catampongan (ainetastic18) 翻訳実績

本人確認未認証
12年以上前
Philippines
タガログ語 (ネイティブ) 英語 スペイン語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
ainetastic18 英語 → スペイン語 ★☆☆☆☆ 1.0
原文

[01] How to Buy
[02] For New Customers
[03] We have some limitations on accepting new clients to avoid problems in the future.
[04] New clients need to enter ebayID on order screen buying the items over $150.
[05] Please send an e-mail with your name from "Contact member" of our eBay page ID:XX.
[06] Clients whose "Feedback" is under 3 or "positive Feedback" is under 95%
might be called off the transaction.
[07] No limitation for the clients who have bought on our site or our eBay page before.
[08] INPUT ID
[09] TRANSMIT E-MAIL
[10] From "Contact member" on eBay, please send an e-mail entered your name.
[11] ORDER COMPLETION
[12] Invoice is sent after checking your feedback. Please make payment by it.

翻訳

[01] Cómo comprar
[02] Para nuevos clientes
[03] Tenemos algunas limitaciones en la aceptación de nuevos clientes para evitar problemas en el futuro.
[04] Los nuevos clientes necesitan para entrar en la pantalla ebayID para comprar los artículos de más de $ 150.
[05] Por favor, envíe un e-mail con su nombre de "miembro de Contacto" de nuestra página de eBay ID: XX.
[06] Los clientes cuyas "Feedback" es inferior al 3 o "feedback positivo" es inferior al 95%
que podría llamarse de la transacción.
[07] No hay limitación para los clientes que han comprado en nuestro sitio o nuestra página de eBay antes.
[08] ID DE ENTRADA
[09] DE TRANSMISIÓN E-MAIL
[10] De "miembro de contacto" en eBay, por favor envíe un e-mail introducido su nombre.
[11] LA EJECUCIÓN DE LA ORDEN
[12] la factura se envía después de comprobar sus comentarios. Por favor, efectuar el pago por el mismo.

ainetastic18 英語 → スペイン語 ★☆☆☆☆ 1.5
原文

[17] Return Policy

[18] As a rule, all sales are final. Especially brand-new items
are not refundable under any circumstances.
However you can return the items only by an international express delivery
equivalent of EMS, in the case we will accept
the returns taking counsel together.
In that case, the customer is responsible for full
shipping fee for both ways.

[19] Contact Information

[20] Please see our eBay page.

[21] Japanese Straight Razors & Antiques

[22] SPECIALIZED KNIFE SHOP offering Samurai swords and Ninja katana,
shaving Kamisori, sashimi cutleries for sushi making.

[23] Worldwide shipping by EMS only$9.00!

[24] Payment through Paypal!

[25] JAPANESE SPECIALIZED KNIFE SHOP

翻訳

[17] Política de devoluciones

[18] Por regla general, todas las ventas son finales. Sobre todo a estrenar artículos
no son reembolsables bajo ninguna circunstancia.
Sin embargo, puede devolver los artículos sólo por un envío internacional expreso
equivalente de la EMS, en el caso vamos a aceptar
los beneficios de tomar consejo juntos.
En ese caso, el cliente es responsable de la plena
cargo por el envío en ambos sentidos.

[19] Información de contacto

[20] Por favor, consulte nuestra página de eBay.

[21] Japonés Cuchillas de afeitar y Antigüedades

[22] TIENDA ESPECIALIZADA CUCHILLO ofreciendo Samurai espadas y katanas ninja,
Kamisori afeitar, cubiertos de sashimi para la toma de sushi.

[23] el envío por todo el mundo EMS sólo $ 9,00!

[24] El pago a través de Paypal!

[25] tienda japonesa CUCHILLO ESPECIALIZADA