日本人側と口裏をうまく合わせ、その上で台湾の要望を上手に日本人に打診しないで、誰が日本人の調整をするのですか?DI-sanがどんなに上手に話をしても、ビジネスを進める上では何度もの取引がない限り、決して信用されないと私は思っています。そのギャップを埋めているのが私の役割です。今回のケースでは、今井さんの味方も、重井さんの味方も私はしていませんが、正確にいうと、日本側の味方のふりをして、 日本側を説得するというのうが私のやり方です。
如果不是我跟日本人沟通好,并且适时地告诉他们台湾一方的要求,还有谁能来调整日本人呢?不管DI-san多会说话,在商业事务上,如果没有多次的沟通,我认为是无法博取信赖的。我的职责就是填补你们之间的差距。在这次的事件里,我没有特别站在今井先生那边或是站在重井先生那边。事实上,我的作法是假装站在日本那边,去说服日本人。
お疲れ様です。山本さんから連絡が先ほどありました。昨日は少し怒りすぎたかもしれません。しかし、今のままの発言の仕方や日本特有のむずかしさがあるビジネス環境の中でのやり方では、必ず問題が生じると私は思っています。田中電機にしても熊本にしても、プロジェクトを止めるの私は仕方ないと思っています。それが台湾の判断だからです。しかし、私が台湾に味方していないと言ったそうですが、それは全く違います。
辛苦了。刚刚山本先生有与我联络。昨天或许是我气过头了。但是,以妳目前为止的说话方式在日本特有难度的商业环境中,我相信一定会出问题的。不管是田中电机或是熊本停止企划,我都觉得无话可说。因为这就是台湾做出来的决定。但是,听说你说过我没有站在台湾那一侧,那你就完全错了。