私はこの商品に興味があります。日本で売っているOOと同じ仕様ですか?日本で使うことができますか?日本語の説明書はPDFで公開されているので大丈夫です。日本に輸入して使う上で注意点はありますか?継続で購入することも考えているのでお願いします。
I'm interested in this product.Is the product spec same as OO which is sold in Japan?Can I use it in Japan?There is a PDF version of user guide in Japanese available to public so no need to worry about that.Is there anything I should be aware of if I were to import & use this in Japan?I'm thinking about purchasing this on an ongoing basis so please let me know the information above.
しかし、残念なことがあります。すべてのセットに亀裂が入っています。FedEXの取り扱いが悪いのか、あなたの梱包が悪いのかわかりません。私はあなたの梱包に問題あると考えます。商品に対してダンボール箱が小さすぎる。そしてクッション材が少なすぎます。私はたくさんのwedgwoodをイギリスから買っていますが、こんな小さな箱で送ってくるのは初めてです。私が払った174.99GBPをPAYPALで返してほしい。もしくは問題のない商品と交換してほしい。
Unfortunately, there are cracks in all the sets. I'm not exactly sure whether it happened because of rough handling on the FedEx side, or because it was not packed properly. From what I see, I think your packing was not done properly. The box was too small and not enough bubble wraps. I've purchased wedgewood from England many times before, but I have never received them in such small box . I would like to either get my 174.99GBP back by PayPal, or change the sets with new ones.
Hey, i know you did the buy it now thing, but i didnt realize id be shipping to japan. the cheapest i can ship them for is 60.95. i know you already purchased the boots. however until i get another 55 dollars i cant ship to you. if you want to work out a deal contact me immideately
「Buy It Now」でブーツを購入していただいたようですが、日本からだとは気付きませんでした。送料を調べたら一番安くて60.95ドルだそうです。ブーツの料金はお支払いいただいていますが、送料としてあと55ドルお支払いいただかないと商品を送れません。この件について、すぐご連絡ください。
昨日あなたが指定した銀行への振込みが完了しました。日本からアメリカの銀行へ振り込む場合には10ドルの手数料がかかるので10ドル余分に振り込みました。しかし中には10ドル以上の振り込み手数料がかかってしまう銀行もあるようなので、振り込まれた金額が違っていたら教えてください。今回指定された銀行は前回の銀行と違いますね。前回の銀行の振込み手数料は10ドルでしたが、今回の銀行の手数料がいくらなのかがちょっと分かりません。大抵の銀行は10ドルらしいのですが。
I made a bank transfer yesterday to the account you specified. I transferred $10 extra for the transfer fee as there was $10 transfer fee for the last transfer I made to you. Please let me know if it wasn't enough - the bank is different this time, and I don't know exactly how much the fee is.
1、先日、この入力フォームより問い合わせをしましたID:"A"の者です。先ほど、私の携帯に次の国際番号より("12345")電話がありましたが、私のスキル不足により英語での意思疎通に自信がなく、かけ直すことができません。大変お手数ですがメールで返事をいただけないでしょうか。2、私は英語を勉強中で、以下の文章に失礼な表現があるかもしれません。決して、あなたを侮辱したり軽蔑する意図はないことをご理解いただけると助かります。
1.Hello. My ID is "A" and I sent the inquiry the other day. I received a phone call on my mobile a short while ago, with an international number ("12345"), however I'm not confident enough with my English to talk on the phone so I'd like to have someone contact me by e-mail instead.2.I'm currently studying English and there might be inappropriate or unsuitable expressions in my e-mail below. Please understand that I mean no disrespect or insult.