Mark Endo (acdcasic) — 付けたレビュー
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/10/08 17:59:10
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/10/08 02:56:23
|
|
コメント 内容にまったく問題ありませんが、happy toは殆ど社交辞令なのでわざわざ喜んでといわなくてもいいかもしれませんね。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/10/08 02:59:43
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/10/08 03:01:09
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/10/02 02:01:39
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/10/02 02:09:40
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/10/02 02:12:33
|
|
コメント 問題ないと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/10/01 14:47:34
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/10/01 14:45:51
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/10/01 14:50:42
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/09/30 15:55:07
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/09/30 15:57:13
|
|
コメント 問題ないと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/09/30 15:58:26
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/09/29 18:40:23
|
|
コメント 問題ないと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/09/29 18:39:52
|
|
コメント 問題ないと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/09/29 18:42:08
|
|
コメント 問題ないと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/09/25 21:53:02
|
|
コメント 問題ないと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/09/25 21:51:59
|
|
コメント 問題ないと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/09/25 21:51:23
|
|
コメント 問題ないと思います。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/09/19 15:09:45
|
|
コメント a couple of は2つでも文法的に間違っていませんが、通常2~3個、数を特定しない形で用いることが多いのではないかと思います。自分なら、いくつかの、と訳します。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/09/19 15:14:06
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/09/19 15:20:46
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/09/18 00:25:21
|
|
コメント 問題ありません。 |
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
日本語 → 英語
2014/09/17 14:26:10
|
|
コメント How is your availabilityとかのほうが自然にも思います。 |
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2014/09/18 00:21:17
|
|