The app uploads and stores diabetes data on cloud. Besides patients themselves, their caretakers or family members living far away can also monitor this data if granted access to it by the patients.What’s more, the app allows users to access a doctor of their choice from the comfort of their homes. That’s a boon for the elderly as well as frequent travellers.Video-consultPatients on outstation trips often find it difficult to travel with all their medical papers. Besides, they are unable to consult the same doctor every time. The Diabeto app addresses both these issues by maintaining a patient’s data on cloud and giving a doctor access to it.
同アプリは糖尿病データを送信し、クラウド上にアップロードする。しかも、患者がアクセスを認めれば、患者自身の他にもヘルパーや離れて住んでいる家族がこのデータをモニターすることも可能だ。また同アプリを使えば、ユーザは自分が選んだ医者に、自分の家でくつろぎながらアクセスすることができる。頻繁に旅をしている人だけでなく、老人にとっても有り難いことである。映像を使って相談する遠くに旅する患者が紙カルテ全部を持っていくのは難しいと感じることも珍しくはない。しかも、彼らは毎回同じ医者に診察してもらうことは出来ない。このDiabetoアプリは、患者のデータをクラウド上に保存し、医者にそのクラウド上のデータにアクセスできるようにすることによって、これらの両方の問題に対処する。
A diabetes patient can tele-consult any of the doctors available on the app by paying a consultation fee of INR 650.Endocrinologist. Gaurav Beswal, one of the doctors on the Diabeto panel, says, “Keeping a log of self-monitored blood glucose is quite cumbersome, and an intrusion for people with diabetes. The Diabeto app will solve this by providing a handy and convenient way to log one’s blood glucose.”
糖尿病患者は、650インドルピーの診察料を払うことによって同アプリ上で医者の遠隔診察を受けられる。Diabeto委員会の医師の1人である内分泌学者Gaurav Beswai氏は、こう語る。「自分で測定した血糖値を記録し続けることは、糖尿病の人たちにとって非常に面倒なことであり、無理やりさせられていることなのです。このDiabetoアプリが提供する、血糖値を記録できる手軽で便利な方法によって、この問題は解決するでしょう。」
Health issuesAccording to the International Diabetes Federation, India’s economic boom has been accompanied by a meteoric increase in the number of people with diabetes – and those at risk for the disease. Prevalence rates are up to 20 percent in some cities, and recent figures show increased rates in rural areas too.Nutrition, lifestyle, and demographic transitions, increasingly faulty diets and physical inactivity, along with genetic predisposition, are causing a growing number of South Asians to fall prey to obesity.
健康問題国際糖尿病連合によれば、インドの好景気は、糖尿病患者の急増、および糖尿病にかかる危険性の増加を伴っているという。一部の都市での患者の増加率は20%にまで上昇し、最近の数字では、農村地域での増加も示されている。遺伝的素因と合わせ、栄養、ライフスタイル、人口転換、増加を続ける欠陥のある食生活と運動不足が、肥満の犠牲になる東南アジアの人々が増加する原因となっている。
It is predicted that by 2030, diabetes mellitus may afflict up to 79.4 million people in India, while the figures for China could be around 42.3 million and for the United States 30.3 million.Across Europe, the WHO believes there are “about 60 million people with diabetes in the European Region.” It adds that high blood glucose kills about 3.4 million people annually around the world.With diabetes numbers on the rise, related apps have started hitting the market. There’s HealthPlix, Diabetes Pal, and Diabetes Connect to name a few.
2030年までに、インドにいる最高で7940万人の人々が糖尿病に悩まされるようになるかもしれないと予測されているが、中国については4230万人で、アメリカについては3030人である。欧州全域を見てみると、WHOは「欧州地域には約6000万人の糖尿病患者がいる」と考えており、世界中では、毎年340万人の人々が、高血糖によって命を落としていることを付け加えた。糖尿病患者の数が増えていることから、糖尿病関連のアプリが市場に出回り始めている。HealthPlix、Deabetes Pal、そしてDiabetes Connectは、ほんの数例だ。
Earlier this year, HealthPlix raised INR16 million (US$241,000) in an angel round of funding from two senior executives of global corporations and a high net worth individual based in Bangalore.Diabeto itself had raised US$18,945 through a crowdfunding campaign this year.After founding the company in 2012, Diabeto has spent the intervening time getting its app ready for use in the US and Europe, building a cloud-based back-end and manufacturing the hardware.
今年の初めHealthPlixは、世界的企業の2人の上級管理者とバンガロールを拠点とする富裕層の個人によるエンジェル資金調達ラウンドで、1600万インドルピー(24万1000米ドル)を調達した。今年Diabeto自体は、クラウドファンディングを介して、18,945米ドルを調達した。2012年の創業後、Diabetoはこれまでの時間を、同社アプリをアメリカおよびヨーロッパで利用可能にする準備とクラウドベースのバックエンド構築とハードウェアの製造に費やしてきた。
The Diabeto team plans to launch a compact, portable Diabeto device that will enable remote updation of information from glucometers directly to the app by the end of the year. Watch this space.Here are 5 diabetes apps:・Diabeto・HealthPlix・Diabetes Connect・Fooducate・GlookoWould you put your medical data on cloud? Drop us a line.
Diabetoチームは、年末までに、グルコメーターからの最新情報を遠隔操作で直接同アプリに送れるようにする、コンパクトで携帯可能なDiabetoデバイスのローンチを計画している。同分野に注目しよう。糖尿病アプリを5つ紹介しよう。・Diabeto・HealthPlix・Diabetes Connect・Fooducate・Glookoあなたは、自分の医療データをクラウド上に保存するだろうか? 意見を聞かせてほしい。
Shanghai authorities crack down on O2O food delivery appsO2O delivery has absolutely exploded in China over the past couple of years, giving rise to powerful new startups like Ele.me as well as attracting big players like Baidu and Meituan to the growing market. It’s not difficult to see why; O2O food is a win for everyone. Restaurants get access to more customers with no need for additional seating space, and customers get the food they want delivered right to their doorstep.
上海当局がO2Oフード・デリバリー・アプリを厳しく取り締まる中国では、O2Oデリバリーは、ここ数年間で驚くべきほど爆発的に増加し、BaiduやMeituanのような有力企業をこの成長市場に引き付けるだけでなく、Ele.meのような強力で新たなスタートアップを生じさせた。その理由は明らかだ。O2Oフードは、誰にとっても得なのである。レストランは、着席スペースを追加せずにより多くの顧客を獲得でき、顧客は自分が欲しいフードを玄関先まで配達してもらえる。
This might seem like a minor issue, but food sourcing is a real concern in China, where food safety can be a problem. High profile cases have died down in comparison to a few years ago, when scandals were flying so thick and fast that a Fudan University student started what became a very popular website to keep track of them all. But issues remain. For example, just a couple of months ago Hebei officials issued a forced recall order after a Chinese company’s milk products were found to contain illegally high levels of sodium sulfocyanate.
これは取るに足らない問題のように思えるかもしれないが、食品の安全性が問題になることがある中国では、食品の調達に大きな懸念が寄せられている。スキャンダルが次々と起こるので、復旦大学の学生が後に非常に人気を博すようになるサイトを開設し、それらすべてを記録したという数年前に比べれば、注目を集める事例は少なくなってきた。だが問題は残っている。例えば、ほんの数か月前、中国企業が生産した乳製品に、違法に高レベルのスルフォシアン酸ナトリウムが含まれていることが分かったのを受け、河北省の職員が強制リコール命令を出した。
Is the seed extension the new Series A?The other issue is that despite Bill Gurley’s warnings about burn rates, most seed companies aren’t actually burning that much money. A lot can be done today with a small team and $50,000 a month. So we’re seeing a lot of companies that took $1 million or less in their “seed” round coming back for a “classic” seed round of $2-3 million (amazing that this is now considered a classic seed, but anyway…).
シードエクステンションは、新たなシリーズAなのか?別の問題としては、Bill Gurley氏が資金の回転率について警告しているにも関わらず、実際にはそれほど資金を浪費していない企業がほとんどであることが挙げられる。現在、小規模なチームを抱え、月5万米ドルで済ましている企業が多い。そのため、シードラウンドで100万米ドルあるいはそれ以下を調達した多くの企業が、200から300万米ドルの「昔ながらの」シードラウンド(今では、これが従来のシードと考えられているのは驚くべきことだが、とにかく……)に戻るのを、私たちは目の当たりにしている。
100,000 students and counting: Google brings VR kits to schools in 15 more citiesGoogle is expanding its Expeditions Pioneer Program, an initiative to help teachers and students use virtual reality in schools around the world. The program is adding new locations in the U.S. — Alexandria, Baltimore, Cincinnati, Detroit, Indianapolis, Las Vegas, New Orleans, Orlando, Phoenix, Portland, Salt Lake City, and Washington D.C. — as well as coming to three new countries: Denmark, Singapore, and Canada.
学生の数は10万人超へ:Googleが、バーチャル・リアリティ・キットを新たに15都市の学校に提供Googleは、世界中の学校で教師を手助けし、生徒にバーチャル・リアリティを利用させる新たな取り組みであるExpenditions Pioneer Programを展開している。同プログラムは、新たにデンマーク、シンガポール、そしてカナダの3か国だけでなく、アメリカ国内の地域も追加する。それはアレクサンドリア、バルチモア、シンシナティ、デトロイト、インディアナポリス、ラスベガス、ニューオリンズ、オーランド、フェニックス、ポートランド、ソルトレイクシティ、そしてワシントンDCだ。
Fifteen new cities are being added in total, though Google didn’t say how many schools exactly would be participating in the expansion or how many the program now totals. It did say that teachers can choose from more than 120 tours of places such as Antarctica, the Acropolis, or the Borneo Rainforest to show their students.
新たな都市が追加され全部で15都市となったが、Googleは、この遠足に参加する正確な学校数や、現在の総プログラム数について語らなかった。Googleは、教師は南極、アクロポリス、あるいはボルネオの熱帯雨林といった場所を訪れる120を超えるツアーから選び、生徒を連れて行くことができると述べた。
Along with partner Subaru, Google gives participating schools an Expeditions kit, which includes Asus smartphones, a tablet for the teacher, a router, and viewers that turn phones into virtual reality headsets. Some kits include Mattel’s new View-Master virtual reality viewers while others include Google Cardboard (a simple gadget made out of a few pieces of cardboard and a couple of lenses).In May, Google first announced its Cardboard virtual-reality platform was coming to schools. The company then launched the Expeditions Pioneer Program in September, bringing VR kits into schools across California, Connecticut, Illinois, New Jersey, New York, Texas, Australia, Brazil, New Zealand, and the U.K.
パートナーのスバルと共に、Googleは参加学校にExpeditionsキットを提供している。このキットにはAsus製のスマートフォン、教師用のタブレット、ルーター、そして携帯電話をバーチャル・リアリティ・ヘッドセットに変えるビューワーが含まれている。中には、Mattelの新たなView-Masterバーチャル・リアリティ・ビューワーが含まれているキットもあり、その他にもGoogle Cardboard(いくつかの黒板と2つのレンズで作られているシンプルな装置)が含まれているものもある。5月にGoogleは、同社のCardboardバーチャル・リアリティ・プラットフォームが学校に贈られたことを初めて発表した。それから同社は、9月にExpoeditions Pioneer Programをローンチし、VR(バーチャル・リアリティ)キットを、カリフォルニア、コネチカット、イリノイ、ニュージャージー、ニューヨーク、テキサス、オーストラリア、ブラジル、ニュージーランド、そしてイギリスの学校に提供した。
Google today also revealed that more than 100,000 students have participated in the Expeditions Pioneer Program. Not bad for a program that rolled out just two months ago, but also not too surprising considering all students in the same classroom can go on one trip. With the expansion today, it’s easy to see how Google will hit 1 million students sometime next year.Google seems to be accelerating its virtual reality push as of late. Just last week, YouTube made every one of its videos compatible with Google Cardboard.
Googleは今日、10万を超える生徒がこのExpeditions Pioneer Programに参加したことも明らかにした。2か月前に本格展開したばかりのプログラムにしては悪くない数字だが、同じ教室にいる生徒全員が1つの旅行に出かけられることを考えると驚くことでもない。現在の広がり具合を見れば、Googleが来年のいつの時期にか、参加学生数100万人を達成するさまを想像するのはたわいもないことだ。Googleは最近、同社のバーチャル・リアリティをますます奨励するつもりのようだ。ちょうど先週、YouTubeは動画を、Google Cardboardでも利用できるようにした。
While Google’s strategy is to get cheap Cardboard kits into as many hands as possible, Facebook has a very different approach. CEO Mark Zuckerberg said last week he expects Oculus Rift sales will be very small to start.
Googleの戦略は、安価なCardboardキットを出来るだけ多くの人たちに提供することだが、Facebookのアプローチは非常に異なっている。CEOのMark Zucerberg氏は先週、「Oculus Rift(オキュラス・リフト)」の販売規模は、最初は非常に小さなものになることを予期していると語った。
France’s RoboCARE bets robots can keep elderly healthy and teach the French to speak better EnglishTOULOUSE, France — Robots may not yet be able to experience emotion, but one French company believes that they can be used to improve connections between humans in areas such as health care and education.RoboCARE Lab, a company based in Toulouse, France, has launched an ambitious campaign to place robots in nursing homes and schools across the country. The hope is that these robots will help the elderly remain in closer contact with family while stimulating their memories and raising their spirits for improved long-term health.
ロボットが高齢者の健康を維持し、上手な英語を話せるようにフランス人を指導できると主張するフランスのRoboCAREフランス、トゥールーズより。ロボットはまだ感情を体験できないかもしれないが、あるフランスの企業は、医療や教育といった分野で人間同士の関係を改善するのに、ロボットが利用できると確信している。フランスのトゥールーズを拠点とする企業RoboCAREは、国中の老人ホームや学校にロボットを配置するための、大掛かりな活動を開始した。これらロボットが、高齢者の記憶力を刺激し、長期的な健康回復への意欲をかき立てつつ、家族とのより密接な関係を維持するのに役立つことを願ったものだ。
In French schools, which have struggled at times to effectively teach English, the robots would provide extra help for teachers and motivation for students. There are also plans to develop a French curriculum with robots to help autistic children learn social skills and empathy.Naturally, in a country like France, which at times has a contentious relationship with innovation, the founders of the company are proceeding with some caution. But in the long run, they believe this new technology could have a positive impact on France, and eventually the world.
英語を効果的に教えること悪戦苦闘することも珍しくないフランスの学校では、ロボットは教師を特別に支援し、生徒にやる気を起こさせるだろう。フランスの教育課程にロボットを組み入れ、自閉症の子供たちにソーシャルスキルや他人の感情を理解する学習する手助けをさせる計画もある。フランスのような国、つまり革新的のものとは相いれないこともよくある国では、同社の創設者が注意しながら事を進めているのは、言うまでもない。だが結局は、この新たなテクノロジーがフランス、ひいては世界にプラス効果をもたらした可能性があると、彼らは考えている。
“This is something we think can be used to reach older people and younger people as well,” said Faissal Houhou, who cofounded RoboCARE with Dominique Blasco. “And we think France is ready for something like this.”As the founders have been touring with their robots to discuss the company’s plans, they’ve certainly generated tremendous attention from the French media.At the moment, RoboCARE uses two different robots. The first is called Milo, and is built by Texas-based RoboKind. Milo’s face becomes animated when he speaks, and he makes small gestures and motions as he communicates.
「これは、年配の人にも若い人にも同じように活用できるものであると私たちが考えるものなのです。」とRoboCAREの共同設立者のFaissal Houhou氏は、Dominique Blasco氏と共に述べた。「そしてフランスは、このようなものに対する準備が出来ていると私たちは考えています。」設立者たちが、同社の計画を話し合うためにロボットを携えて視察した時、フランスメディアからの絶大な注目を引き起こしたのは間違いない。目下のところ、RoboCAREは2つの異なるロボットを使っている。1つ目は「Milo(ミロ)」と呼ばれており、テキサスを拠点とするRoboKindが製作したものだ。話す時、Milo(ミロ)の顔は生き生きとし、コミュニケーションする時に、ちょっとした仕草や動作をする。
Milo is used to lead group games, including memory quizzes, and group exercises or singing activities to keep nursing home residents engaged.Fred Margolin, chief executive of RoboKind, said his company has been working on Milo for several years now. In the process, they’ve taken a robot that originally cost $35,000 to build and shrunk the cost to under $6,000, making it more affordable for industries that need widespread deployment.In the U.S., RoboKind has focused on developing the robots for use with autistic children through a program called Robots4Autism. He’s hoping RoboCARE will create a French version of that curriculum, which is massive in terms of the scope of its content and lessons.
Milo(ミロ)は記憶クイズ、グループエクササイズ、また歌唱といった老人ホームの入居者を参加させ続けるグループゲームに利用されている。RoboKindの最高責任者Fred Margolin氏は、自身の会社が、ここ数年間、Milo(ミロ)に携わっていると語った。その過程で彼らは、元々35,000米ドルだった製作コストを、6,000米ドル以下に削減した。これにより、幅広い展開を必要とする業界にとって、より手頃なものとなった。RoboKindはアメリカで、Robots4Autismというプログラムを通じて自閉症の子供たちが利用するロボットの開発に力を注いでいる。彼は、RoboCAREがそういった教育課程のフランス版を生み出し、その内容および学習面から見ても、それが素晴らしいものになることを望んでいる。
RoboKind is also working on finding ways to get Milo into U.S. nursing homes, and Margolin said the company believes the robot can be effective in helping to delay the early effects of dementia. He’s optimistic RoboCARE in France will pave the way for a broader international market, and has been impressed with the company’s progress.“I seems like RoboCARE has really taken the ball and run with it,” Margolin said.
RoboKindは、アメリカの老人ホームにMilo(ミロ)を導入させる方法探しに取り組んでいる。そしてMargolin氏は、同社が、ロボットが認知症の初期症状を遅らせるのに効果があると考えていると述べた。彼は、フランスのRoboCAREが、より広い国際市場への道を切り開くだろうと楽観的に考えており、同社の進展に感心している。「RoboCAREは、まさに、この取り組みを引き継ぎ、主導権を発揮しています。」とMargolin氏は述べた。
Starting next year, Milo will also be used in a school in Picardy, France to assist with teaching English. It can be challenging to find teachers, particularly at the elementary school level, who are qualified and capable of effectively teaching English, Houhou said. He hopes educators will embrace Milo as a new teaching tool.The other robot used by RoboCARE is a telepresence machine from Suitable Technologies. This is also being tested by two Toulouse-area nursing homes.This robot is a computer monitor on a stand with wheels. Family members who can’t afford to make regular visits can book time online with the robot, and then control it from their own computer.
Milo(ミロ)は来年から、英語を教える手助けをするため、フランスのピカルディにある学校でも利用される予定である。教師を見つけること、とりわけ小学校のレベルで、英語を効果的に教える資格と能力がある教師を見つけるのは難しいかもしれないと、Houhou氏は述べた。彼は、教育者がMilo(ミロ)を新たな教育ツールとして受け入れてくれることを望んでいる。 これとは別にRoboCAREが利用しているロボットが、Suitable Technologiesのテレプレゼンスマシンだ。これもまた、トゥールーズ地域にある2つの老人ホームでテストが行われている。このロボットは、車輪付きのスタンドに乗せられているコンピューター・モニターだ。定期的に訪問する余裕のない家族がオンライン上でこのロボット利用する時間を予約すれば、このロボットを自分のコンピューターを介して制御することができる。