Conyacサービス終了のお知らせ

a_ayumi 翻訳実績

本人確認済み
約10年前 女性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
a_ayumi 英語 → 日本語
原文

We have been committed to continue our sales of Redmi Note and Redmi 1S devices in India. In the last 2 days alone, we received about 150,000 registrations for Redmi Note on Flipkart and the momentum has been terrific.
However, we have been forced to suspend sales in India until further notice due to an order passed by the Delhi High Court. As a law abiding company, we are investigating the matter carefully and assessing our legal options.
Our sincere apologies to all Indian Mi fans! Please rest assured that we’re doing all we can to revert the situation. We have greatly enjoyed our journey with you in India over the last 5 months and we firmly intend to continue it!

翻訳

我々は、インドでRedmi NoteとRedmi 1Sデバイスの販売を継続することに全力で取り組んでいる。直近の2日間だけで、Flipkarp上でのRedmi Noteの登録が約15万件あった。その勢いは、すさまじいものだ。
だが我々は、デリーの高等裁判所を通過した命令のせいで、別途通知があるまでの間、インドでの販売を一時停止することを余儀なくされている。法令を順守する企業として我々は、この事態を慎重に調査し、我々が取れる法的選択肢を見極めるつもりだ。
インドのすべてのMiファンに対しては心からお詫び申し上げる! 我々は、できることすべてを実行し、元の状態に戻すつもりなので安心してほしい。我々は、ここ5か月間に渡るインドでの君たちとの旅を大いに楽しんできた。そして我々は、その旅を何としても続けるつもりだ!

a_ayumi 英語 → 日本語
原文

Travis Kalanick, CEO, Uber, has also responded in a rare statement:

“What happened over the weekend in New Delhi is horrific. Our entire team’s hearts go out to the victim of this despicable crime. We will do everything, I repeat, everything to help bring this perpetrator to justice and to support the victim and her family in her recovery.
We will work with the government to establish clear background checks currently absent in their commercial transportation licensing programs. We will also partner closely with the groups who are leading the way on women’s safety here in New Delhi and around the country and invest in technology advances to help make New Delhi a safer city for women.”

翻訳

UberのCEOであるTravis Kalanic氏も、めずらしく声明を出し、答えた。

「週末のニューデリーで起こったことは、非常に恐ろしいことです。この卑劣な犯罪の被害者に対して、私たちチーム一同、深くご同情申し上げます。私たちは、加害者に裁判を受けさせ、そして被害者の回復過程において、被害者自身とご家族をサポートするのに必要などんなことでも、もう一度言いますが、どんなことでも実行するつもりです。
私たちは当局と連携し、現在のデリーにおける民営輸送ライセンス許可プログラムに欠けている、完璧な身元調査を制度化します。また、ニューデリーおよび周辺地域における女性の安全を推進するグループと密に連携し、ニューデリーを女性にとって安全な都市にするのに役立つ技術進歩に投資するつもりです。」

a_ayumi 英語 → 日本語
原文

Next you’ll be asked if you want to add an image in the body. I’d skip this step by typing “1” if you added a cover image, otherwise you’ll have two photos in a row. That brings you to the text input. Type or copy-paste one paragraph of your article text here and send it.

From here, the app just alternates between adding photos and adding text, paragraph by paragraph. You can skip and add as many of either as you wish. Once you’re finished, just enter “2” and send, and the app will return a WeChat card linked to your finished article.

翻訳

次に、本文部分に画像を追加したいかどうか尋ねられる。カバー写真を追加済みなら「1」を入力し、このステップを省略するだろう。さもないと、立て続けに2枚の写真を表示させることになる。すると、テキストを入力できるようになる。ここに自分が作成した記事本文の1パラグラフを入力、もしくはコピー&ペーストし、送信する。

ここから本アプリは、単純に「画像の追加」と「テキストやパラグラフの追加」を交互に繰り返す。画像であれテキストであれ、省略したり追加したりして、自分の好みの数だけ追加することができる。作業が終わったら、「2」を押し、送信する。するとすぐに、完成した記事にリンクされているWeChatカードが送られてくる。

a_ayumi 英語 → 日本語 ★★★★★ 5.0
原文

Xiaomi’s fitness wearables partner raises $35 million in series B funding

Huami, the Chinese startup that’s Xiaomi’s fitness wearables partner, has secured US$35 million in series B funding. The startup’s announcement says that the investment is from Banyan Capital, Sequoia Capital, and Morningside Capital.

Xiaomi – whose Mi Band fitness tracker was actually created by Huami – contributed to the startup’s more modest series A at the beginning of this year, but did not put any money into this newest round. Xiaomi co-founder Lei Jun also threw money into Huami’s series A via his Shunwei China Internet Fund.

翻訳

Xiaomi社のフィットネス・ウェアラブル・パートナーが、シリーズB投資において3,500万米ドルを集める

Xiaomi社のフィットネス・ウェアラブル・パートナーである中国のスタートアップ企業Huami社が、シリーズB投資において3,500万米ドルを確保した。このスタートアップ企業の発表によれば、この投資はBanyan Capital、Sequoia Capital、そしてMorningside Capitalからのものだという。

Xiaomi社(同社のMi Bandフィットネス・トラッカーは、実際にはHuami社が開発したもの)は、今年初め、このスタートアップ企業に対する、より控えめな規模のシリーズAに貢献したが、今回の最新ラウンドには全く出資しなかった。Xiaomi社の共同創業者であるLei Jun氏もまた、自身のShunwei China Interet Fundを介して、Huami社のシリーズAに投資していた。