小さいサイズの段ボール箱にクエストバー2箱が入って送られてきました。注文書は同封されていませんでした。後日、残り4箱と注文書が届くと思って待っていましたが届きません。1月18日、21日に注文した商品は届いています。こちらの注文ミスかと思い、注文履歴を確認しましたが、やはり6箱注文しています。残り4箱は発送されていますか?クエストバーは過去に何度も注文しています。国際送料14.99$がかかるので、1~2箱の注文では、商品1箱当たりの送料が割高になるため、毎回6箱注文しています。
Two boxes of quest bars were sent to me in a small-sized cardboard box.Its purchase order was not enclosed.The remaining four boxes which I thought would be sent to me at a later date did not actually arrive.The products whose orders were placed on 18th and 21st January had already arrived.I checked the history of my order, supposing there was an error in my order. However, the six boxes were certainly ordered.Had the remaining four boxes been dispatched?I ordered quest bars many times in the past. I order six boxes every time because a shipping fee for one or two boxes is high, given that overseas shipment costs $14.99.
iPhoneシリーズやGALAXYシリーズのケースやフィルムが日本では需要がありますね。最近ですとHuaweiなども人気が出てきました。私は現在も携帯ショップとの繋がりはあるので、日本での需要なども把握しやすく、御社の製品を日本で広められのではないかと思っています。よろしければ御社の事をもっと知りたいのですが御社の取り扱っている製品やホームページなどはアマゾン以外にはありますか?
There is a demand for cases for iPhone and GALAXY series in Japan.Recently, Huawei has become popular.Since I still have connections with mobile phone stores, I can easily grasp demands in Japan and suppose that I can make your products prevalent in Japan.I would like to know more about you, if I may.Are there any products and homepages which you handle other than Amazon?
私達はあなたから購入したESS Crossbowを日本のAmazonで販売している。先日ESS Crossbowが販売停止になりました。Amazonに理由を訊くと、付属しているレンズの曇り止め液の安全性が確認できないためという事です。販売再開する為には、曇り止め液のMaterial Safety Data Sheetの提出が必要との事です。今後も継続してあなたからESS Crossbowを購入します。あなたがESSから曇り止め液のMSDS を入手する事をお願いしたいのです。
We are selling ESS Crossbow on Amazon Japan which we purchased from you. The other day, ESS Crossbow became discontinued.According to Amazon, the reason was that they could not confirm the safety of the anti-fog liquid for the included lens. In order to resume selling, it is necessary to submit Material Safety Data Sheet. We shall continue to purchase ESS Crossbow from you.We would appreciate it if you obtain MSDS for the said anti-fog liquid from ESS.
ご返信ありがとう。年末年始は弊社は休業日に入りますので、発注は来年の上旬から中旬になると思います。支払い方法についてご質問です。支払いは銀行振り込みでしょうか?もしくはクレジットカードやペイパル、payoneer等で支払いは可能でしょうか?銀行振り込みの場合、日本の銀行から海外送金で支払います。よろしくお願いいたします。商品タイトルにある5 Colors Sticky Notesが現在の商品画像には含まれていないので含まれた画像に変更をお願いします。画像は添付いたします。
Thank you for your response.Our order will be supposed to be placed from the beginning to the middle of the coming year as our company will be closed during New Year holidays. I would like to ask you about payment methods.Is the payment made by bank transfer? Or, is it possible to make a payment via credit cards, paypal and payoneer, etc.?In case of bank transfer, we shall make a payment by a overseas remittance from a Japanese bank.Thank you for your cooperation.Since 5 Colors Sticky Notes in the product title is not included in the current product image, please change it to a new one which includes it. I attach the image.