Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Yumie (3_yumie7) 翻訳実績

4.9 28 件のレビュー
本人確認済み
12年以上前
日本
日本語 (ネイティブ) フランス語 英語 スペイン語
お仕事を相談する(無料)
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
3_yumie7 英語 → 日本語
原文

I your reward. I ask you either to spare my father on my account, or to kill me at the same time on his account." There was much emotion on all sides, and Octavian spared Metellus, although he had been bitterly hostile to himself and had scorned many offers made to him to desert Antony.Marcus was one of the lieutenants of Brutus and was proscribed for that reason. When Brutus was defeated he was captured. He pretended to be a slave and was bought by Barbula. The latter, perceiving that he was skilful, placed him over his fellow-slaves and gave him charge of his private disbursements. As he was clever in all respects and superior in intelligence to the condition of a slave,

翻訳

私は褒美を受けております。私に免じて父を勘弁してくださるか、さもなくば父の代わりに私の命をお取りください。」皆、深い感動に包まれた。この父はかつてOctavianに大きな敵意を抱きAntonyの軍から脱走するように多くの申し出をしたがそれに取り合わなかったのだが、OctavianはMetellusを許した。MarcusはBrutusの補佐官で、Brutusが戦いに負けた時、捕虜となった。Marcusは奴隷に身をやつし、Barbulaによって連れてこられた。BarbulaはMarcusの優れた能力に気がつくと、彼を奴隷の指導役につけ、金を支払った。Marcusが奴隷にしては、あらゆる面で賢く優れた知性をもっていたため、

3_yumie7 英語 → 日本語
原文

his master had suspicions and encouraged him to hope that if he would confess that he was one of the proscribed he (Barbula) would procure his pardon. He denied stoutly, and gave himself a feigned name and family and former masters. Barbula brought him to Rome, expecting that if he were proscribed he would show reluctance to come, but he followed all the same. One of Barbula's friends, who met him at the gates, saw Marcus standing by his side in the character of a slave, and privately told Barbula who he was, and he obtained from Octavian, through the intercession of Agrippa, the erasure of the name of Marcus from the proscription.The latter became a friend of Octavian,

翻訳

主人はいぶかしく思い、もしMarcusが追放者の1人だと白状するなら私(Barbula) があなたが許されるよう取り計らってあげようと望みを持たせた。Marcusはそれをきっぱりと断り、偽りの名前と家族と前の主人達の名前を挙げた。BarbulaはMarcusが追放者ならローマに行くのを嫌がるはずだと思い、Marcusをローマに連れていったが、彼は全く動じる様子もなくそれに従った。Barbulaの友人でBarbulaに門でであった者が、Marcusが奴隷の格好をしてBarbulaの傍に立っているのを見て、Barbulaに彼の身元と、Agrippaの仲裁によりMarcusの名の追放者のリストから削除の許可をOctavianから受けていることを教えた。彼はOctavianの友人となり、

3_yumie7 英語 → 日本語 ★★★★★ 5.0
原文

Please $43.35 U.S. Dollars to our paypal account

Paypal e-mail is [e-mail address removed], amazon might censor that, so here it is in another format

[e-mail address removed].

Send me the paypal transaction ID when you sent the funds. We have not shipped this product out yet.
______________________________________________________

Your item has been refunded because there was issue with shipping.
______________________________________________________

Thank you for contacting us. Our office hours are Monday-Friday 8AM - 4PM EST. We will respond to your inquiry very soon. If you are inquiring about an order please make sure you provide your order # and any additional details to help expedite your inquiry.

翻訳

43.35ドルを弊社のペイパルアカウントにお支払ください。
ペイパルのメールアドレスは(メールアドレス─削除済み)です。アマゾンがチェックするかもしれませんので、これは別のフォーマットです。

(メールアドレス─削除済み)

送金する際、ペイパルの取引IDを送ってください。まだ商品は発送しておりません。
______________________________________________________

発送に問題がありましたため、商品代金は返金されました。
______________________________________________________
ご連絡頂き有難うございます。弊社の営業時間は月曜日から金曜日までの午前8時から午後4時(東部標準時)となっております。お問い合わせにはまもなくお返事させて頂きます。ご注文に関するお問い合わせに関しましては、迅速な処理が出来るようご注文番号と他の詳細情報を頂きますようお願い申し上げます。

3_yumie7 英語 → 日本語
原文

Some descended into wells, others into filthy sewers.Some took refuge in chimneys.Others crouched in the deepest silence under the thickly-packed tiles of their roofs.For some were not less fearful of their wives and ill-disposed children than of the murderers,while others feared their freedmen and their slaves;creditors feared their debtors and neighbours feared neighbours who coveted their lands.There was a sudden outburst of previously smouldering hates and a shocking change in the condition of senators(men who were about to enter upon those offices, or who had already held them),who threw themselves with lamentations at the feet of their own slaves, giving to the servant the character of saviour and master.

翻訳

ある者は井戸の中に降り、またある者は汚い下水道の中に降りた。なかには煙突に避難する者もあるかと思えば、屋根の厚塗りのタイルの下に息をひそめて身をかがめている者もいた。また、殺害者を恐れているのと同じくらい妻や性根の悪い息子たちを恐れている者もいた。債権者は債務者を恐れ、隣人は自分の土地を欲しがる隣人を恐れた。以前からくすぶっていた憎しみの突然のほとばしりが見られ、また(すでに役職に就こうとしていたり、すでに就いていた)元老院議員の状態は劇的に変化し、彼らは悲嘆に暮れながら自分の奴隷の前にひざまずき、奴隷は彼らの救世主か所有者であるかのようにふるまっていた。

3_yumie7 英語 → 日本語
原文

Icelius, who was one of the judges in the trial of Brutus and Cassius,when Octavian was supervising the tribunal with his army, and who, when all the other judges deposited secret ballots of condemnation, alone publicly deposited one of acquittal, now unmindful of his former magnanimity and independence, put his shoulder under a dead body that was being conveyed to burial, and took a place among the carriers of the latter.The guardsgates noticed that the number of corpse-bearers was greater by one man than usual,but they did not suspect the bearers.They only searched the bier to make sure that it was not somebody counterfeiting a corpse, but, as the bearers convicted Icelus as not being a member of their trade.

翻訳

Octavianが軍隊と共に裁判の監督をした時、BrutusとCassiusの裁判の判事の1人だったIceliusは、他のすべての判事が有罪判決に密かに投票した時、ただ一人堂々と無罪放免に投票した。自分の以前の度量の大きさや独立性にも無頓着に、墓所に運ばれていく遺体の下に自分の肩を置き、遺体の運搬人の中に自分のいる場所を見出していた。門衛はいつもより遺体の埋葬人が1人多いことに気づいたが運搬人を疑わなかった。門衛らは遺体を偽造する者でないかどうかを確かめるために棺台を捜していたが、運搬人らはIcelusは自分たちの中間ではないと宣告した。

3_yumie7 英語 → 日本語
原文

As they arrived, the city was speedily filled with arms and military standards, disposed in the most advantageous places. A public assembly was forthwith convened in the midst of these armed men, and a tribune, Publius Titius, proposed a law providing for a new magistracy for settling the present disorders, to consist of three men to hold office for five years, namely, Lepidus, Antony, and Octavian, with the same power as consuls. (Among the Greeks these would be called harmosts, which is the name the Lacedaemonians gave to those whom they appointed over their subject states.) No time was given for scrutiny of this measure, nor was a fixed day appointed for voting on it, but it was passed forthwith.

翻訳

彼らが到着すると、町は瞬く間に武器と軍用規格で満たされ、最も有利な場所に配備された。即座にに武装した兵士らのまっただ中で議会が召集され、現在の混乱を正しく収束するための新司令官(判事)職に3人、具体的に言うとLepidus、Antony、Octavianが執政官と同等の権力を持ち、5年間の任期で職務に当たるという法律を護民官のPublius Titiusが提案した(ギリシャ人の間では執政官はharmostと呼ばれ、この名前は古代スパルタ人が属国を定める者に対してつけた名前である)。この法案に対する吟味の時間や法案可決の投票日が与えられず、法案は直ちに通過した。

3_yumie7 英語 → 日本語
原文

That same night, the proscription of 130 men in addition to the seventeen was proclaimed in various parts of the city, and a little later 150 more, and additions to the lists were constantly made of those who were condemned later or previously killed by mistake, so that they might seem to have perished justly. It was ordered that the heads of all the victims should be brought to the triumvirs at a fixed reward, which to a free person was payable in money and to a slave in both money and freedom. All were required to afford opportunity for searching their houses. Those who received fugitives, or concealed them, or refused to allow search to be made, were liable to the same penalties as the proscribed,

翻訳

その夜、17人の処刑者に加えて130人の追放者が街の各所で公表され、まもなくその数は150人に増え、その後有罪判決を受けた者によってリストへの追加が常になされ、或いは間違ってそれより前に殺された者もあったため、まさしくこれらの人々はいなくなった。決まった金額の報奨金を受けるためには犠牲者の頭を3人の執政官の前に差し出さなければならないという命令が出され、自由民に対しては現金で、奴隷に対しては現金或いは自由の身という形での支払いが可能だった。皆に彼らの家宅捜索をする機会が与えられる必要があった。逃亡者を受け入れたりかくまったり、家宅捜索を認めなかったりした者は追放者と同じ刑罰を免れなかった。

3_yumie7 英語 → 日本語
原文

For they made additions to the catalogue from time to time, in some cases on the ground of enmity, in others for a grudge merely, or because their victims were friends of their enemies or enemies of their friends, or on account of their wealth, for the triumvirs needed a great deal of money to carry on the war, since the revenue from Asia had been paid to Brutus and Cassius, who were still collecting it, and the kings and satraps were contributing. So the triumvirs were short of money because Europe, and especially Italy, was exhausted by wars and exactions; for which reason they levied very heavy contributions from the plebeians and finally even from women, and contemplated taxes on sales and rents.

翻訳

3人は時折、処刑対象者一覧に名前を追加した。敵意が理由の場合もあったし、単に恨みが理由であったり、犠牲になる者が敵の友人だったり友人の敵だったりした場合もあった。またその富が理由だったこともあった。それは戦争を行なうために三人の執政官には莫大な金が必要だったからだ。というのも、アジアから入ってくるはずの金はBrutusとCassiusに支払われていたからだ。BrutusとCassiusはまだアジアから税を受け取っており、アジアの王や総督が貢いでいた。ヨーロッパ、とくにイタリアは戦争と強制取り立てで疲弊しており、三執政官には金が不足していた。そこで三人は平民から重税を取り立て、しまいには女性にも税金を課し、消費税や賃貸税まで検討した。

3_yumie7 英語 → 日本語
原文

Four of these were slain immediately, either at banquets or as they were met on the streets; and when search was made for the others in temples and houses, there was a sudden panic which lasted through the night, and a running to and fro with cries and lamentation as in a captured city. When it was known that men were being seized and massacred, although there was no list of those who had been previously sentenced, every man thought that he was the one whom the pursuers were in search of. Thus in despair some were on the point of burning their own houses, and others the public buildings, or of choosing some terrible deed in their frenzied state before the blow should fall upon them;

翻訳

その中の4人は即刻処刑され、宴会中だった者も、道で出会った者もいた。神殿や家で他の者たちへの捜索が行なわれると、街は突然パニックに襲われ、それは夜通し続き、叫び声をあげたり悲嘆に暮れて泣き叫びながら、右往左往して走り回る光景が処刑者狩りの街で見られた。人が捕えられ虐殺されていることが知れ渡ると、それまでに判決を受けた者のリストは出回っていなかったが、誰もが、あれが追跡者らが捜している人物だ、などと思うようになった。こうして、絶望の余り自宅や公舎を燃やそうとする者や、興奮して、一撃に晒される前に身の毛もよだつような行為を選ぶ者もあった。