An Entrepreneur Says Goodbye: The Story of a Chinese FailureEarly this morning, the China Business News ran an interesting feature on a failed Chinese entrepreneur. If you can read Chinese, I suggest the original, but for those who can’t, I thought it also would make sense to share the story here. What follows is my own summary of the story, based on the China Business News piece.
ある企業家の決別:中国人の失敗談今朝早く、中国ビジネスニュースは興味深い中国人企業家の失敗について取り上げた。中国語が理解できるのであれば原文をお勧めするが、そうでない人々にはここで事の顛末をお届けすることで多少は理解を得られるであろう。以下に続く要約文は中国ビジネスニュース紙に基づくものである。
Chen Jun’s first job after graduation was working for a huge state-owned company in Wuhan. He had majored in insulation engineering, and it quickly became clear to him that he was being groomed for promotion at the Wuhan job. In the long-term, he could expect job stability, a decent salary, and the social status that comes from being a mid-level manager at a state-owned enterprise. It’s a position many Chinese people would have envied, especially back in the late 1990s when Chen was there. But in less than a year, he chose to walk away. His salary — 800 RMB a month (equivalent to $126 now, but worth even less in the late 90s) — wasn’t high enough and he disliked the workplace culture.
チェン・ジュン氏の卒業後初めての仕事は長江の中国中部都市、武漢(ウーハン)での巨大国家事業であった。彼の専攻は断熱(絶縁)工学であり、武漢の仕事での昇進のために教育されてきたことがすぐにわかった。長期間にわたって彼は安定した仕事と、相当な給与に、国家事業での中間管理職という社会的地位をも手にすることができると期待された。これは多くの中国人にとって妬ましいほどの待遇で特に1990年代後半として考えればなおさらだった。ところが彼は1年もしないうちにその恵まれた環境から手を引くことにした。彼の月給800人民元は(換算すると現在で126ドルだが、90年代後半ではもう少し低いと考えられる)十分な給与とは言えず、彼は職場環境を嫌悪していた。
He was also captivated by the boom that was happening in internet technology. In 2000, inspired by what we now know to have been the first internet bubble, he founded and launched his own startup. At the time, the joke in China was that there was a venture capitalist hiding in every tree in China, just waiting for internet startups to walk by so they could shower them in money. Chen had dreams his company would become great and that he’d be invited to speak at Harvard about his successes. But before the company had time to really develop, the bubble burst, and he was forced to close up shop.
彼はまた、インターネットテクノロジーブームに強くひきつけられてもいた。2000年、今現在我々が良く知るところである最初のインターネットバブルに触発され彼は自身で起業し、操業を開始した。当時中国では、インターネット操業が金の成る木になるのを待つ資本主義的企業家が中国中の木に潜んでいると揶揄されたものだ。チェン氏は自身の会社が素晴らしい成長を遂げ、成功談を語るためにハーバードから招待状が届くことを夢見ていた。しかし、会社が本当に発展を遂げる前にバブルは崩壊したのだった。そして彼は店じまいをするよりほかなかったのである。
The failure devastated Chen, both emotionally and financially. He took up temporary work at a print shop that was owned by a friend and eventually put the failure out of his mind. He got married, had a son, developed a gambling problem that caused a lot of friction in his home, and excelled in his work at the print shop.
失敗により精神的にも経済的にもチェン氏は追い詰められた。彼は急場しのぎに友人が経営する印刷所で仕事を貰い最終的には失敗の痛手も彼の心から押しやることができた。彼は結婚し、息子を授かり、多くの家庭内不和の元凶となったギャンプル問題に手をだしながらも、印刷業での仕事ぶりは目を見張るものがあった。
But his dream of founding a startup hadn’t died, and after a few years, he founded another company. This one was more closely tied to his expertise in insulation, his company would sell central air conditioning. This time, he threw himself fully into the lifestyle of a Chinese boss, spending his time wining and dining important friends and officials to establish the connections he thought could help his business succeed. Unfortunately, this didn’t have much of an effect on the company, which he just couldn’t seem to get to turn a profit. Eventually, it closed up shop.
しかし、起業への夢を忘れていなかった彼は数年後別の会社を立ち上げる。今度の会社はより彼の専門分野である断熱(絶縁)技術に近いものであり中央部の空気調整技術を売ろうというものだった。今回は、彼自身は中国人上司的ライフスタイルにひたりきり、多くの時間を重要な友人たちをもてなすことや、将来的にビジネスを成功へと導くのに有益であると思われる官僚達へのコネづくりにいそしんでいた。残念ながらこれは単純に利益を上げることが出来なかったらしい彼の会社にとってこれといって有益な影響をもたらすことはなく、店じまいをすることになった。
Around this same time, though, Chen Jun made a lot of money in real estate. He did this sort of by accident; he just happened to be buying a house as Shanghai’s real estate market was just starting to take off, and he quickly realized he could make a ton of money by just buying an apartment, waiting a few months for the prices to rise even higher, and then selling it. He flipped several apartments this way, and at the same time made what turned out to be a wise venture investment in another company that brought him exponential returns. Suddenly, Chen Jun, the twice-failed entrepreneur, was rich.
しかしこれとほぼ時を同じくして、チェン・ジュン氏は不動産による多額の収入を得ることになる。こちらは全くの偶然でちょうど彼が偶然にも上海の不動産物件を購入していたのがうまくいきはじめたのだった。彼はただアパートメントを買い数か月間、価格がより高騰するのを待って、売りに出すだけで素早く大量の資金調達を実現することができた。彼は即座にこの方法でいくつかのアパートメントをさばき、同時に別会社で右肩上がりの利益をもたらす賢明な投資家へと変身を遂げたのであった。かくして、2度の失敗を経た企業家チェン・ジュン氏は資産家へと突然の変貌を遂げた。
He still hadn’t given up on founding a startup, though, and he was excited by Alibaba’s B2B e-commerce model. He came up with a plan for his own B2B e-commerce site, and against the advice of friends, founded it. Chen was counting on a massive upswing in the market, sort of like what he had experienced in the real estate market, but it never came, or at least Chen’s company couldn’t wait for it. The company quickly lost several hundred thousand RMB, and Chen pulled the plug.
しかしながら彼は未だ起業を諦めておらず、アリババのB2B(企業間取引)商業モデルに関心を抱いていた。彼は独自のB2B(企業間取引)サイトを提案し、友人の助言を退け起業した。チェン氏は不動産市場での経験のように、ここでも市場で大々的な上げ幅を期待していたが、そう上手くことは運ばず、少なくともチェン氏の会社が成功するまで持ちこたえることは出来なかった。会社は急速に数十万人民元もの損失を出し、チェン氏は市場から手を引いた。
Chen was still wealthy, of course, but he wasn’t happy, and he didn’t think highly of himself. His financial success was, he felt, a fluke, and his real attempts at success — his three startups — had all failed. If this story were a movie, this would be the part where we see Chen walking the streets of Shanghai in the rain before suddenly thinking of another idea — a great one — that would lead him to his dream: a successful startup.
もちろんチェン氏は未だ裕福ではあったものの、幸福ではなかったし、身の丈を知ることが無かった。彼は自身の経済的成功はまぐれあたりであり3度の企業すべてが失敗に終わったことからも、本当の成功を果たしていないと感じていた。もしこの話が映画だったとしたら、この後、チェン氏が雨の中、上海の路上を歩きながら素晴らしいアイディア、彼の成功した企業家への夢を実現させることのできる最高のアイディアを突然思いつく、そんな場面が待っているだろう。
But this isn’t a movie, and Chen might have walked the streets of Shanghai in the rain, but the epiphany never came. Instead, Chen emigrated to Canada. He wanted to start over in a new place, and he wanted to ensure his son got a “normal” education. He also wanted to live somewhere with an effective social security system, as his failed startups haven’t left him fully prepared for retirement. He hopes to work as an engineer in Canada, and may also start a Chinese restaurant on the side.
しかしながら、これは映画ではない。したがってチェン氏は雨の中、上海の路上を歩いたかもしれないが、しかしひらめきが訪れることはなかった。そのかわりにチェン氏はカナダへと移住し、心機一転を図ることにした。彼は息子に”普通の”教育を受けさせることのできる環境を望み、彼自身もまた、起業失敗から十分に引退への準備資金を残せなかったためどこか社会保障制度のしっかりした場所に住みたいと思っていた。彼はカナダでエンジニアとして働くことを希望しているが、副業で中国料理店も始めるかもしれない。
Although the China Business News story is unfortunately light on details about how Chen’s startups operated, I think there are some lessons here for entrepreneurs. Timing is important. Luck is important. And success is not guaranteed, even with hard work and sacrifice. Sometimes you just fail, and when you try again, you fail again. It’s depressing, but it’s also reality. And I think it’s worth sharing this sort of story to balance out the stories of success we’re surrounded by day in and day out, stories that make success seem like something that is inevitable.It isn’t. Just ask Chen Jun.
中国ビジネスニュースは、残念ながらチェン氏の企業がどのように操業されていたかに詳しく焦点をあてていたが、ここには幾つか起業家への教訓が見て取れる。タイミングが重要である。幸運が重要である。そして重労働と犠牲を伴う代わりに成功は保証されていない。えてして我々は失敗する。そして再挑戦したとき再失敗に終わることもあるだろう。気のめいることだが、現実だ。そして明けても暮れても我々を取り巻く成功談、まるで成功でなければならないかのような話の数々と帳尻を合わせるためにこの種の話(失敗談)を共有することに意味があると思われる。実際がどうであったかはチェン・ジュン氏に聞いてみるのが一番である。
dearq friendYou need to return the goods cannot work, can we repair for you, you need to pay back to the freight, we will be free to send for you
親愛なる友人qへ動かなくなったモノを送り返してください。我々が修理出来るかもしれません。送料の負担は致しませんので、運賃は払い戻してください。