販売サイズで選ぶ!デジタル一眼レフデジタルカメラを選ぶ時何を基準に選んでますか?性能や価格、デザイン、使い勝手など選ぶポイントは様々です。ストックフォトを撮影するのであれば大きいサイズで撮影して高い金額で買ってもらいたいですよね。そこでピクスタでXLで販売できるカメラを一覧にしました。長辺と短辺が8,001px以上だとXLで販売できます。画像の仕様に関してはこちらを確認してみてください。 カメラの購入を検討している方は参考にしてみてください。※新機種出たらご一報ください!
以賣照片的的大小來挑選!單鏡頭反光式數位照相機你要挑選數位照相機時,以什麼樣的標準來選擇呢?功能,價格,款式,用途等等,每個人都有各種各樣的動機來挑選照相機。如果你要拍可以存起來的照片,你應該想要在比較大的照片大小來拍,然後想要賣它賣得比較貴一點吧。所以在PIXTA裡,我們列出來了一些相機。用這些相機拍的照片竟然可以在XL的大小來賣出去。長邊跟短邊的長度是8,001px以上的話,你可以在XL的大小來賣出去。關於畫像的用法,請看這裡確認一下。想要買照相機的人,請參考一下。※如果出了新款式的,請告訴我們!
One year after launch, WeChat’s investment fund has 10 million users who’ve banked over $16 billionThis time last year, popular messaging app WeChat launched an online personal investment fund for its users in China. It allows people to get better interest rates for their savings than from banks. Now WeChat’s maker, Tencent, has revealed that the wealth fund has 10 million users who’ve banked a total of RMB 100 billion, which is US$16.2 billion.That amounts to an average of US$1,610 for each user.
設立から1年、WeChat投資基金の利用者数が一千万人、預金総額160億USドルに達するこの度去年から有名なapp WeChatはオンライン個人投資基金をその利用者に向けて中国で打ち出しました。これにより利用者は銀行よりよりよい利子を預金額から受け取ることができます。WeChatの創始者のTencent氏はこの資産基金は今や一千万人の利用者とその利用者の預金総額1,000億人民元、つまりUSドル162億米ドルを有しているということを明らかにしました。その金額は一人当たり平均1,610USドルをこの基金に預金しているということになります。
After we see your reply, we think a professional translator is what we need now. We have contacted and began cooperation with a japan translation company(conyac.cc), we think maybe the local translators are more professional, besides they could reply within houres or less, 24 houres available a day. Also we think the price is very reasonable, now we are fully looking forward to the future service for our customers with them. As we are just beginning our business, we will employ a professional translator if we have more new products and orders for the next year.rongweishangmao
我々はあなたの返信を見た後に、専門的な通訳が今必要だと思いました。我々はすでに日本の通訳会社(conyac.cc)とコンタクトをとり業務提携を始めました。我々は現地の通訳者の方がよりプロフェッショナルであり、その上彼らは1日24時間常に対応でき、少なくとも1時間以内には我々の連絡の返信が可能です。また彼らに仕事を頼む際の報酬価格もお手頃だと思います。我々は将来彼らと業務提携を行い、クライアントに対する将来的なサービスをとても楽しみにしています。我々はビジネスを始めたばかりです、仮に来年新たな商品や注文が我々の間で増えるようでしたら我々はプロの通訳者を雇おうと考えております。
You can forward it back to my paypal account.
先に私のペイパルアカウントにそれを返すことは可能です。
Lens was well packaged and I can not fault the speed with which you shipped the lens.Thank you for your excellent service.Have tried the lens briefly on my Pentax K5 and all seems to be fine.Takes a bit of getting used to how quiet the auto focus is on the 18-135 compared to my other lenses..Interim message sent to confirm arrival of lens and a big Thank You for the top service.
レンズはしっかりと包装され、あなたが発送してくれたレンズではスピードが遅くなることはありません。すばらしいサービスに心から感謝しております。また私Pentax K5でレンズを簡単に試したところ見たところ目立った問題はありませんでした。私のレンズと比べ18-135 をつけた時のオートフォーカスはとても静かなため、その静けさに少しずつ慣れて行こうと思っています。レンズの到着の確認とすばらしいサービスに対して感謝を表すために、とりあえず簡単にメールを送らせていただきました。
I received the lens ( Pentax 18 - 135 ) that I purchased off you on Ebay.Arrived safely this afternoon Tuesday 30th December.I had only joined Ebay on the morning of the 26th December in order to purchase the above lens.I have tried to place positive feedback on you just before sending this message.Ebay won't allow me to post feedback if I have been a member for less than 5 days.I will try to post positive feedback on you again tomorrow.** In any event I will ensure that positive feedback is posted as soon as I am able. **
私がEbay であなたから購入した( Pentax 18 - 135 ) を無事受け取りました。12月30日木曜日の午後にしっかりと到着しました。私はこのレンズを購入するためだけに12月26日のEbayに参加しました。このメッセージをあなたに送るちょうど前に私は積極的なフィードバックを試みましたが、Ebayのメンバーになってまだ5日も経っていないため残念ながらフィードバックを投稿することが出来ませんでした。明日また積極的なフィードバックを投稿してみようと考えております。いずれにしてもこちらとしましては出来るだけ早く私の積極的なフィードバックがそちらに届くかどうかを確かめたいと思います。