IRS LETTERの取得手続についてあなたに感謝します。山田商店にIRS LETTERが少し遅れることを伝えますので、大丈夫です。何卒よろしくお願いいたします。
I thank you for the procedure of getting IRS LETTER.I'll tell Yamada Store that IRS LETTER will be delay a little, so there is no problem about it.Please take care of the matter.
<ありたい姿>・ローカルマーケットに対応し、消費者ニーズにマッチした商品展開をしていくため、商品を創るプロセス一つ一つに創意工夫して欲しい・日本人駐在員の若返りにより、タイ人スタッフからもマネジャー候補を育てていきたい<現状の課題>・タイ人スタッフは、ルーチン業務に追われがちであり、視野が狭くなっている・日本人駐在員、タイ人スタッフと文化背景の違いから、コミュニケーションギャップが生じている・これまで公開講座などの研修は実施しているが、当たり障りない内容であり、物足りない
<Vision>・In order to deal with local markets and to develop our goods which match consumer needs, I want you to figure out each process of producing the goods.・By restoring Japanese employees to youth, I want to grow some candidacies for the manager among Thai staffs.<Present Topics>・Thai staffs tend to be busily occupied with routines and their views are narrow.・Owing to the differences of cultural backgrounds between Japanese employees and Thai staffs, communications gaps are arising.・So far we had some trainings like open courses, but their contents were passable and insufficient.
The sleeves must be constructed entirely of a single ply of neoprene, or predominantly of a single ply of neopreneplus a non-supportive single layer of fabric over the neoprene. There may be stitched seams of the fabric and/or ofthe fabric onto the neoprene. The entire construction of the sleeves may not be such as to provide any appreciablesupport or rebound to the lifter’s knees;
袖の全部をネオプレン一枚で構成するか、大部分を補強用ではない織物一枚で覆ったネオプレンで構成しなければならない。その織物 と、ネオプレンに被せた織物に、縫い目があるかもしれない。または、一方だけに縫い目があるかもしれない。袖の全構造は、持ち上げる人の膝に、大きなサポートや反発を与えるようなものであってはならない。