翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2020/02/21 22:05:19

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

『もっと早く由美を連れて来ればこんな事にならなかった』
これも全然違う。
何度も言ったけど、この病気は12月の初めに発生している。
1月の訪日中国人は毎日1万人ぐらい。
病気のニュースが流れ始めたのは1月初め。
だから、そもそも君の所へ連れて行くタイミングは無かった。
その証拠に、日本の最初の死者は1月初めに感染していた。

最後に、、、
命を最優先するために、
君にも正しい判断をしてもらいたいと切に願っています。
君の気持ちは大切だけど、由美を死なせるわけにはいかない。
わかってください。

英語

"If Yumi had come earlier, it would not have occurred"
It is not true either.
I will tell you many times though, this infection started from the begging of last December.
January's Chinese tourists were about 10,000 people every day.
The infectious news started to round was at the beginning of January.
Therefore, there was no timing to take you at any rate.
For that evidence, the first Japanese infected person was at the beginning of January.

Lastly...
To put our lives in the first priority, I wish you understand correctly about it.
Although what you feel is important, we cannot leave Yumi to die.
Please understand it.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 新型肺炎流行の最中、海外に住む母親の所に子供を連れて行けるかどうか。