翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2020/02/08 09:49:22

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

今回の発送予定日が2月27日ということですが、何の在庫が0で遅れているのでしょうか?もしすぐにでも送れる商品名と数量があれば教えてください。お客様が急いでいるため、回答によっては、先に送れるものを送ってもらうことも検討したいと思います。もし、2回分になる際の送料は負担しますので請求して下さい。お手数をおかけしますがよろしくお願いします
在庫情報ありがとうございます。それでは、在庫がある分を先に送ってもらえませんか?
2月14日発送予定分との同梱でも構いません。差額は請求して下さい

英語

I hear you are expecting to ship the item on 27 February, what stock is being delayed? Please tell us name and amount of products if you can ship right away. As customers are in urgent need, depending to your answer, I would like to consider to ship what you can ship first. If it will be shipped into two times, I will pay the cost and so pleas ask me the payment. I am sorry for this trouble, and thank you.
Thank you for your stock information. Then, please ship ones in stock.
You can put them together with 14 February's items. Please send me the bill.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません