翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2020/02/03 11:09:18

atsuko-s
atsuko-s 51 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
日本語

この引合ですが、恐らく去年出荷済みのテスト品のことだと思います。

実は、A社にテスト品を出荷していたのですが、先方の手続き不備により、未だ費用の支払いがない状態です。

A社はB社の関連会社でA社の生産や品質面のコンサルタントの立場になります。
ちなみにA社の担当者は日本人です。
A社よりテスト品の依頼がありましたが、実際の発注はB社が行っているため、混乱が生じています。

お手数ですが、B社に本件がテスト品購入のことではないか確認をお願い致します。

英語

I think this inquiry would be about the test item that was sent out last year.

Actually, we shipped out the test item to A company, but we haven't received yet the cost from them due to their inadequacy of the procedure.

A company is the affiliate company of B company, and is the position of the consultant about A company's production and quality control.
The person in charge of A company is Japanese.
A company requested the test item, but B company actually orders. So, we are confusing now.

I'm very sorry, but please confirm to B company whether this case would be about purchasing the test item or not.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません